1
00:00:11,762 --> 00:00:13,639
می‌خواستم از
گروفروشی فرار کنم

2
00:00:14,765 --> 00:00:18,185
ولی یه سایه‌ی بدبختی روی
 شونه‌هام سنگینی می‌کرد

3
00:00:18,268 --> 00:00:21,688
اینقدر سنگین بود که اصلا
نمی‌تونستم کنارش بزنم

4
00:00:22,128 --> 00:00:34,968
<font color="#E6D058"> ایان تیم با همکاری فلیکس دراما تقدیم می‌کنند</font>
<font color="#FFDE6E"> https://flixdrama.tv</font>
<font color="#FFF9C4">Tel:@ianTeam </font>

5
00:00:35,869 --> 00:00:38,455
می‌دونی چقدر نگران بودم؟

6
00:00:38,539 --> 00:00:40,123
تو یه خونه‌ی کاملا خوب داری

7
00:00:40,207 --> 00:00:41,583
پس چرا خودت رو توی
 این وضعیت قرار می‌دی؟

8
00:00:41,667 --> 00:00:44,461
!آیگو

9
00:00:44,545 --> 00:00:46,213
!دست‌هاش رو ببین

10
00:00:46,296 --> 00:00:49,132
خیلی خب، فهمیدم. برو دیگه

11
00:00:51,927 --> 00:00:53,387
باشه، می‌رم

12
00:00:53,470 --> 00:00:55,430
ولی باید بیشتر بیای خونه

13
00:00:56,390 --> 00:00:58,850
می‌تونیم همه‌مون با
 هم شام بخوریم، نه؟

14
00:00:59,350 --> 00:01:03,850
<font color="#2ECC71">.::: ارائه شده توسط پلتفرم فلیکس دراما ::.</font>
<font color="#3498DB">بزرگترین پلتفرم دانلود سریال های شرق آسیا</font>
<font color="#F7DC6F"> همراه با زیرنویس فارسی چسبیده</font>

15
00:01:07,401 --> 00:01:09,444
!عوضی آشغال

16
00:01:14,324 --> 00:01:18,704
به خودم قول دادم هیچوقت فریب
 اون نور امیدی که مادرم خورد رو نخورم

17
00:01:19,871 --> 00:01:21,915
من یه نور مخصوص
خودم لازم داشتم

18
00:01:21,999 --> 00:01:23,792
که سایه‌ام رو ازم پنهان کنه

19
00:01:25,127 --> 00:01:28,589
،ولی بدون پول
گزینه‌های زیادی نیست

20
00:01:32,843 --> 00:01:35,846
گلد لند قول یه ثروت کلان می‌ده

21
00:01:35,929 --> 00:01:37,764
ولی این اون چیزی نبود
که من رویاش رو داشتم

22
00:01:39,016 --> 00:01:44,479
شاید فقط یه تضمین می‌خواستم
که اینجا در امان باشم

23
00:01:45,397 --> 00:01:47,357
یکی مثل من فقط می‌تونه
به همین امیدوار باشه

24
00:01:48,127 --> 00:01:56,896
<font color="#FFF5B8"> Marshall, Namu, Azad, Haneol, fateme:مترجمین</font>
<font color="#FDE16D"> Ramona :سرپرست مترجمین</font>

25
00:01:57,075 --> 00:01:58,243
هی، هی، هی، هی

26
00:01:58,327 --> 00:02:01,079
این قرمزها چی هستن؟-
ببخشید؟-

27
00:02:01,163 --> 00:02:03,623
قرار بود همه‌شون زرد باشن
!من اون‌ها رو با زرد عوض کردم

28
00:02:05,375 --> 00:02:06,376
!ت-تغییرش بده

29
00:02:07,794 --> 00:02:09,629
هی! گوش می‌دی چی می‌گم؟

30
00:02:09,713 --> 00:02:11,423
باشه، دیگه کافیه-
فکر کردی من احمقم، زنیکه؟-

31
00:02:11,506 --> 00:02:13,717
وقتشه برین، قربان-
بریم-

32
00:02:13,800 --> 00:02:15,719
!ولم کن
!دستت رو بکش

33
00:02:15,802 --> 00:02:18,972
!مدیر رو صدا کن! همین الان مدیر رو صدا کن-
!ببرش بیرون. بریم-

34
00:02:19,056 --> 00:02:20,307
این دیگه چه وضعشه؟

35
00:02:20,974 --> 00:02:22,142
این آدم‌ها چشونه؟

36
00:02:26,438 --> 00:02:28,440
اوه

37
00:02:28,523 --> 00:02:30,776
صدتا چیپ طلا، لطفا

38
00:02:32,069 --> 00:02:34,571
اون موقع بود که اومد توی زندگی‌ام

39
00:02:34,655 --> 00:02:38,367
یه مردی که انگار متولد
 شده بود تا خوش‌شانس باشه

40
00:02:38,450 --> 00:02:41,953
مثل توهمی بود که یهویی
 از ناکجاآباد ظاهر شده

41
00:02:42,037 --> 00:02:43,705
چیزی که متعلق به
دنیای من نبود

42
00:02:44,623 --> 00:02:46,792
انگار اگه بهش دست
 می‌زدم، ناپدید می‌شد

43
00:02:48,126 --> 00:02:51,672
ببینیم امروز شانس
 باهام یاره یا نه

44
00:02:53,965 --> 00:02:55,300
ممنون، هی جو شی

45
00:02:55,800 --> 00:03:00,300
<font color="#F39C12">برای دسترسی به سایت ما از این آدرس استفاده کنید
https://flixdrama.tv/</font>

46
00:03:05,018 --> 00:03:07,354
توی راه برگشت از
 هنگ‌کنگ خریدم. برای توئه

47
00:03:08,355 --> 00:03:09,898
شنیدم هواپیما دوست
 ...داری، برای همین

48
00:03:13,110 --> 00:03:16,738
صدتا چیپ طلا، لطفا

49
00:03:17,238 --> 00:03:21,738
<font color="#229954">همچنین میتونید با سرچ کردن "فلیکس دراما" در گوگل پلی اپلیکیشن اندرویدی مارو نصب کنید</font>

50
00:03:34,714 --> 00:03:37,801
ببینیم امروز
شانس باهام یاره یا نه

51
00:03:41,346 --> 00:03:42,556
ممنون

52
00:03:53,483 --> 00:03:54,901
!هوف

53
00:04:01,950 --> 00:04:02,868
!ایول

54
00:04:09,332 --> 00:04:10,667
تو هم دیدی؟

55
00:04:15,797 --> 00:04:19,301
این… مال توئه، هی جو شی

56
00:04:20,427 --> 00:04:22,053
فقط به خاطر تو بردمش

57
00:04:32,939 --> 00:04:33,940
…اوه

58
00:04:49,247 --> 00:04:52,334
چرا یه کم چیپ
 طلا بهم نمی‌دی؟

59
00:04:54,628 --> 00:04:57,464
اینجا قایم شده بودی، ها؟

60
00:04:58,507 --> 00:05:00,967
می‌دونی چقدر دنبالت گشتم؟

61
00:05:03,553 --> 00:05:05,096
برین بیرون

62
00:05:05,180 --> 00:05:07,140
من حرفی باهاتون ندارم

63
00:05:07,224 --> 00:05:08,850
نباید با شوهر خاله‌ات
 این‌جوری حرف بزنی

64
00:05:08,934 --> 00:05:12,687
،چه بخوای چه نخوای
من و تو خانواده‌ایم، می‌دونی؟

65
00:05:12,771 --> 00:05:14,272
تو خانواده‌ی من نیستی

66
00:05:15,398 --> 00:05:17,400
هوم

67
00:05:18,151 --> 00:05:20,195
ولی تو گوگولی‌ترین
 بچه‌ی فامیل دنیایی

68
00:05:22,781 --> 00:05:25,826
دیگه کافیه
بیا بریم خونه

69
00:05:25,909 --> 00:05:28,537
خاله‌ام گفته، نه؟
که کجا پیدام کنی؟

70
00:05:28,620 --> 00:05:29,538
معلومه

71
00:05:29,621 --> 00:05:31,122
جونش به لبش رسیده بود

72
00:05:31,206 --> 00:05:33,250
تو تنها خواهرزاده‌شی

73
00:05:33,333 --> 00:05:36,086
برگرد خونه دیگه، هی جو

74
00:05:36,169 --> 00:05:38,004
…واقعا فکر می‌کنی-
نگهبان، اون مسته-

75
00:05:38,088 --> 00:05:41,383
می‌تونی توی جونگ‌سان زندگی کنی…
 بدون اینکه من بفهمم؟

76
00:05:41,466 --> 00:05:42,509
بیا بریم، زود باش-
بیا-

77
00:05:42,592 --> 00:05:45,136
من شوهر خاله‌اشم، خب؟

78
00:05:45,220 --> 00:05:48,473
!اه، عوضی‌ها! دست از سرم بردارین

79
00:05:48,557 --> 00:05:50,183
!دارم بهتون می‌گم
!اون بچه‌ی فامیلمه

80
00:05:50,267 --> 00:05:52,018
!بیا-
مطمئن شو خوب غذا می‌خوری، باشه؟-

81
00:05:52,936 --> 00:05:55,355
!لاغر شدی-
حتی نور اینجا هم-

82
00:05:55,438 --> 00:05:57,607
نمی‌تونست سایه‌ام رو پنهان کنه-
!میام دنبالت! هی جو-

83
00:05:57,691 --> 00:06:04,155
<font color="#ECD55A"> (گروفروشی هنگ‌بوک)</font>

84
00:06:04,781 --> 00:06:06,867
چقدر دیگه می‌تونستم تحمل کنم؟

85
00:06:08,076 --> 00:06:09,661
…مثل مامانم

86
00:06:10,662 --> 00:06:12,414
داشتم پژمرده می‌شدم…

87
00:06:14,791 --> 00:06:16,960
حس می‌کردم نمی‌تونم
 بیشتر از این ادامه بدم

88
00:06:18,003 --> 00:06:19,462
باید دستم بهش می‌رسید

89
00:06:20,797 --> 00:06:23,800
حتی اگه فقط یه توهم بود
که داشت ناپدید می‌شد

90
00:06:56,374 --> 00:06:57,375
هی جو شی

91
00:07:06,551 --> 00:07:07,552
بیا

92
00:07:08,553 --> 00:07:10,972
اون چیپ‌هایی که بهم دادین
 رو براتون نقد کردم

93
00:07:14,100 --> 00:07:17,979
اوه، متاسفم
منظورم این نبود

94
00:07:19,147 --> 00:07:20,398
خب منظورتون چی بود؟

95
00:07:20,482 --> 00:07:25,445
خب، در هر صورت این به شما بستگی داشت
که تصمیم بگیرین بیاین اینجا یا نه

96
00:07:28,281 --> 00:07:30,325
ولی حداقل این رو بگیرین

97
00:07:30,408 --> 00:07:32,661
به نشونه‌ی قدردانی من

98
00:07:37,999 --> 00:07:39,793
این تمام چیزیه که دارم

99
00:07:39,876 --> 00:07:43,213
پول رو بگیرین و
برام شرط‌بندی کنین

100
00:07:44,339 --> 00:07:46,091
تصمیم گرفتم
 بهتون اعتماد کنم

101
00:07:46,174 --> 00:07:47,676
و یه بار هم که شده
…می‌خوام توی زندگی‌ام

102
00:07:48,385 --> 00:07:51,513
یه قمار بکنم و ببینم زندگی‌ام
اصلا شانسی داره یا نه

103
00:07:54,974 --> 00:07:58,603
بازی میز دوم، یه دقیقه‌‌ی
 دیگه شروع می‌شه

104
00:07:58,687 --> 00:08:00,438
اگه می‌خواین بازی کنین
یه دقیقه وقت دارین

105
00:08:04,567 --> 00:08:05,902
تبریک می‌گم، هی جو شی
کارت عالی بود

106
00:08:05,985 --> 00:08:08,571
تو بردی
کل پات* مال توئه
<font color="#ECD55A"> (پات: تمام پول‌های روی میز شرط‌بندی)</font>

107
00:08:13,410 --> 00:08:14,994
یه لحظه صبر کن، هی جو شی

108
00:08:15,078 --> 00:08:16,287
فقط یه لحظه

109
00:08:18,123 --> 00:08:20,291
…این

110
00:08:20,375 --> 00:08:23,128
اشکال نداره-
…صبر کن، من-

111
00:08:23,211 --> 00:08:25,130
بیا اینا رو بذاریم روشون

112
00:08:25,213 --> 00:08:26,548
چی؟

113
00:08:28,717 --> 00:08:30,343
به من اعتماد کن

114
00:09:03,168 --> 00:09:04,335
ده

115
00:09:08,715 --> 00:09:10,216
باشه

116
00:09:16,514 --> 00:09:18,725
!هی جو شی! هی جو شی، تونستی

117
00:09:18,808 --> 00:09:20,643
!همه‌اش رو بردی

118
00:09:22,353 --> 00:09:24,397
باشه، اینا مال توئه

119
00:09:25,982 --> 00:09:27,525
این کافیه، درسته؟

120
00:09:27,609 --> 00:09:28,943
تبریک می‌گم

121
00:09:30,445 --> 00:09:34,240
،از اون موقع
،برای اولین بار توی زندگی‌ام

122
00:09:34,324 --> 00:09:36,993
بالاخره حس کردم
 یه نوری توی دنیای من هست

123
00:09:38,369 --> 00:09:40,413
انگار  بعد از اینکه از
 یه تونل تاریک اومدم بیرون

124
00:09:40,497 --> 00:09:42,457
خورشید رو برای اولین بار می‌دیدم

125
00:09:43,333 --> 00:09:47,962
گرم بود و همه‌ی چیزهای
 دور و برم، کاملا واضح بود

126
00:09:48,046 --> 00:09:49,005
بیا اینجا-
چی؟-

127
00:09:49,089 --> 00:09:52,717
هر لحظه، و هر روز پر از شکرگزاری بود

128
00:09:52,801 --> 00:09:54,260
خوشحال بودم

129
00:09:55,678 --> 00:09:58,139
چیه، مال من رو دوست نداری؟
چرا دوستش نداری؟

130
00:10:08,608 --> 00:10:09,609
به چی نگاه می‌کنی؟

131
00:10:13,404 --> 00:10:16,282
واقعا اجازه دارم
این‌جوری زندگی کنم؟

132
00:10:16,366 --> 00:10:17,492
منظورت چیه؟

133
00:10:19,494 --> 00:10:20,870
همین‌جوری دیگه

134
00:10:22,831 --> 00:10:24,165
مثل بقیه‌ی مردم

135
00:10:25,375 --> 00:10:26,751
خوشحال و آروم

136
00:10:29,671 --> 00:10:31,840
،تو با من آشنا شدی
پس حتما خوش‌شانسی

137
00:10:34,759 --> 00:10:37,345
اولین نفری هستی
که این رو بهم می‌گه

138
00:10:38,596 --> 00:10:40,098
،از بچگی

139
00:10:40,181 --> 00:10:43,017
همه همیشه بهم می‌گفتن که من
یه بچه‌ی تخس بدشانس کوچولوئم

140
00:10:44,394 --> 00:10:45,645
و تا حدودی هم راست می‌گفتن

141
00:10:46,729 --> 00:10:48,648
پس هیچکدوم اینا
 واقعی به نظر نمیاد

142
00:10:49,607 --> 00:10:51,359
این‌جوری خوشحال بودن

143
00:10:53,570 --> 00:10:54,612
با تو بودن

144
00:10:58,616 --> 00:11:00,118
خوشبختی مگه برای همه نیست؟

145
00:11:00,201 --> 00:11:01,202
همم

146
00:11:02,245 --> 00:11:04,414
لازم نیست الان نگران چیزی باشی

147
00:11:05,331 --> 00:11:06,875
فقط به من اعتماد کن و دنبالم بیا

148
00:11:07,709 --> 00:11:09,252
این تازه اولشه

149
00:11:09,335 --> 00:11:11,254
…از همین الان

150
00:11:12,380 --> 00:11:16,134
بهت نشون می‌دم…
دقیقا چقدر خوش‌شانسی

151
00:11:18,803 --> 00:11:19,804
سانته؟

152
00:11:23,975 --> 00:11:24,893
سانته

153
00:11:44,913 --> 00:11:50,919
<font color="#ECD55A"> (ورود ممنوع)</font>

154
00:12:45,181 --> 00:12:46,474
این مال منه؟

155
00:12:48,017 --> 00:12:49,018
نه

156
00:12:50,228 --> 00:12:52,105
پس مال لی دو کیونگه؟

157
00:12:53,481 --> 00:12:54,857
نه

158
00:12:56,609 --> 00:12:58,069
پس مال کیه؟

159
00:12:59,195 --> 00:13:01,406
نمی‌دونم. دلم هم نمی‌خواد بدونم

160
00:13:02,323 --> 00:13:04,617
ولی در هر صورت
 ،اگه مال کسی نیست

161
00:13:04,701 --> 00:13:05,702
چرا نباید برش دارم؟

162
00:13:07,537 --> 00:13:09,622
حداقل، این چیزی بود که
 مدام به خودم می‌گفتم

163
00:13:11,165 --> 00:13:13,209
تو فقط داری همون کاری رو می‌کنی که
لی دو کیونگ ازت خواسته

164
00:13:14,127 --> 00:13:15,962
دست خودت نیست
چون دوستش داری

165
00:13:16,671 --> 00:13:18,006
این چیزیه که پیش خودت
 فکر می‌کنی، مگه نه؟

166
00:13:19,215 --> 00:13:21,759
من واقعا لی دو کیونگ
 رو دوست داشتم؟

167
00:13:21,843 --> 00:13:24,804
یا فقط می‌خواستم فرار کنم؟

168
00:13:26,347 --> 00:13:27,890
اصلا مگه فرقی هم می‌کنه؟

169
00:13:30,351 --> 00:13:36,024
نه، ولی حالا دیگه باید
خودم تصمیم بگیرم

170
00:13:36,774 --> 00:13:39,944
واقعا خوشحال بودن یعنی چی؟

171
00:14:27,366 --> 00:14:28,910
<font color="#ECD55A"> (قسمت چهارم)</font>
<font color="#ECD55A"> (او)</font>

172
00:14:28,993 --> 00:14:31,412
اینقدر رو مخم نرو، باشه؟

173
00:14:31,954 --> 00:14:33,122
خیلی زود پیداش می‌کنم

174
00:14:34,540 --> 00:14:36,459
منم می‌دونم

175
00:14:36,542 --> 00:14:38,586
رئیس هفته‌ی دیگه برمی‌گرده؟

176
00:14:38,669 --> 00:14:40,546
توی اولین فرصت
بهت خبر می‌دم

177
00:14:41,255 --> 00:14:42,340
باشه

178
00:14:43,758 --> 00:14:45,760
!اوه

179
00:14:45,843 --> 00:14:47,762
اه، لعنت به من

180
00:14:47,845 --> 00:14:49,138
واقعا که

181
00:15:00,149 --> 00:15:02,401
اه، گندش بزنن

182
00:15:06,906 --> 00:15:08,366
اون یه زنه؟

183
00:15:27,468 --> 00:15:30,388
<font color="#ECD55A"> (سوابق اظهارات شاهد)</font>
<font color="#ECD55A"> (اطلاعات شخصی شاهد)</font>

184
00:15:37,311 --> 00:15:38,729
و اسمتون؟

185
00:15:40,565 --> 00:15:41,941
یو سون اوک

186
00:15:46,195 --> 00:15:47,780
این حادثه دور و بر
چه ساعتی اتفاق افتاد؟

187
00:15:50,700 --> 00:15:51,784
...اوم

188
00:15:52,702 --> 00:15:55,413
دیشب
دور و بر ساعت ده

189
00:15:55,496 --> 00:15:57,415
خیلی خب، تقریبا
ساعت ده شب

190
00:15:57,498 --> 00:15:58,624
خسته نباشین، قربان

191
00:15:58,708 --> 00:15:59,959
!یه‌لحظه صبر کن-
بله؟-

192
00:16:00,543 --> 00:16:02,003
خب، اون زن

193
00:16:02,086 --> 00:16:03,838
چرا این‌جاست؟

194
00:16:03,921 --> 00:16:04,881
آهان، اون رو می‌گین؟

195
00:16:04,964 --> 00:16:06,465
،امروز صبح دستگیر شده

196
00:16:06,549 --> 00:16:07,550
ولی فرستادنش پیش ما

197
00:16:07,633 --> 00:16:10,428
با چوب گلف شوهرش رو زده
الان توی بیمارستانه

198
00:16:10,511 --> 00:16:11,804
شوهرش گزارش داده؟

199
00:16:11,888 --> 00:16:14,265
نه، خودش گزارشش رو داده

200
00:16:14,348 --> 00:16:15,600
شوهره چی؟

201
00:16:15,683 --> 00:16:16,976
می‌خواد ازش شکایت کنه

202
00:16:17,059 --> 00:16:20,229
به گفته اون، زنه دنبال پول
مغازه گروفروشی‌اشه

203
00:16:20,313 --> 00:16:23,107
می‌گه شاهد داره-
!اونی-

204
00:16:23,191 --> 00:16:26,444
اونی! اینجا چه خبره؟
حقیقت داره؟

205
00:16:26,527 --> 00:16:28,487
خب، من باید برم

206
00:16:28,571 --> 00:16:30,531
تو این کار رو نکردی، مگه نه؟-
ببخشید-

207
00:16:30,615 --> 00:16:31,991
شما از اعضای
خانواده‌اش هستین؟

208
00:16:32,074 --> 00:16:34,327
نه، ولی مثل خواهرم می‌مونه

209
00:16:34,410 --> 00:16:35,620
چطوری خبردار شدی؟

210
00:16:35,703 --> 00:16:36,787
چی داری می‌گی؟

211
00:16:36,871 --> 00:16:39,040
خودت زنگ زدی
که بیام و ببرمت

212
00:16:41,334 --> 00:16:43,169
مطمئن شو از اونجا می‌ره

213
00:16:43,252 --> 00:16:45,213
لعنتی، اونی، این چیزی
نیست که باید نگرانش باشی

214
00:16:45,296 --> 00:16:46,881
نباید اینجا باشی

215
00:16:48,049 --> 00:16:50,176
کارآگاه، این زن خیلی مریضه

216
00:16:50,259 --> 00:16:52,303
سرطان پیشرفته داره

217
00:16:54,472 --> 00:16:57,058
منظورم اینه که، الان باید توی
!بیمارستان باشه نه همچین جایی

218
00:16:57,141 --> 00:16:59,477
متوجه‌ام، اما هنوز لازمه
چندتا سوال ازشون بپرسم

219
00:17:00,394 --> 00:17:02,396
!کارآگاه، خواهش می‌کنم-
جونگ‌سان‌گون-

220
00:17:02,480 --> 00:17:05,358
!اونی-
پنج، خط تیره، ۱۸ بوک‌جو-

221
00:17:05,441 --> 00:17:06,776
!کارآگاه

222
00:17:06,859 --> 00:17:09,862
<font color="#ECD55A"> (فروشگاه بزرگ جواهرات سام‌جون)</font>

223
00:17:10,821 --> 00:17:13,324
آها، خیلی خب
نه، نه، نه، نه

224
00:17:14,116 --> 00:17:15,284
ببخشید

225
00:17:17,745 --> 00:17:19,247
بله، حتما

226
00:17:19,330 --> 00:17:20,665
ممنون. باشه

227
00:17:22,625 --> 00:17:26,295
،اگه زودتر تماس می‌گرفتین
می‌تونستیم مقدمات رو آماده کنیم

228
00:17:26,379 --> 00:17:27,421
معذرت می‌خوام

229
00:17:30,007 --> 00:17:32,260
ولی ما شمش طلا رو می‌خوایم بخریم
به‌زودی پول نقد رو فراهم می‌کنیم

230
00:17:32,343 --> 00:17:33,386
مشکلی نیست اگه یکم
بیشتر منتظر بمونین؟

231
00:17:33,469 --> 00:17:34,345
اشکالی نداره

232
00:17:43,521 --> 00:17:45,856
آقا. ببخشید

233
00:17:46,983 --> 00:17:49,402
اینی که اینجاست
می‌تونم بخرمش؟

234
00:17:49,485 --> 00:17:51,529
می‌خواین به اون یکی
هم نگاهی بندازین؟

235
00:17:51,612 --> 00:17:53,614
بله-
چشم. یه‌لحظه صبر کنین-

236
00:18:00,871 --> 00:18:02,081
نقد می‌خواین؟

237
00:18:02,164 --> 00:18:03,874
صد و سی میلیون رو؟

238
00:18:03,958 --> 00:18:05,167
بله

239
00:18:06,794 --> 00:18:08,170
،اگه نمی‌تونین
پس فراموشش کنین

240
00:18:08,254 --> 00:18:09,589
می‌رم یه جای دیگه-
ای‌وای، نه، نه، نه، نه-

241
00:18:09,672 --> 00:18:12,133
یه‌لحظه صبر کنین

242
00:18:16,304 --> 00:18:18,472
!عزیزم، من این یکی رو می‌خوام

243
00:18:18,556 --> 00:18:20,433
خیلی خوشگله؟-
واقعا؟-

244
00:18:20,516 --> 00:18:22,143
این یکی رو نمی‌خوای؟
برق می‌زنه

245
00:18:22,226 --> 00:18:23,728
با اون چیز کوچیک خوشحالی؟

246
00:18:35,114 --> 00:18:36,365
نمی‌خواین بشمارین تا
مطمئن بشین درسته؟

247
00:18:36,449 --> 00:18:39,744
،می‌خوام بازم باهاتون کار کنم
پس مطمئنم مبلغش درسته

248
00:18:39,827 --> 00:18:41,287
آها، که این‌طور

249
00:18:42,496 --> 00:18:44,832
<font color="#ECD55A"> (کیم مین چول)</font>

250
00:18:44,915 --> 00:18:46,584
<font color="#ECD55A"> (کارت شناسایی)</font>
<font color="#ECD55A"> (کیم مین چول)</font>

251
00:18:46,667 --> 00:18:48,336
<font color="#ECD55A"> (دنیای جواهرات)</font>

252
00:18:50,254 --> 00:18:52,048
هی جو، چه خبر؟

253
00:18:52,131 --> 00:18:53,132
کجایی؟

254
00:18:54,050 --> 00:18:55,593
کجا می‌خوای باشم؟ ده‌جونگ

255
00:18:56,510 --> 00:18:58,262
تازه کار سیب‌زمینی‌ها تموم شده

256
00:18:58,721 --> 00:18:59,722
تو کجایی؟

257
00:18:59,805 --> 00:19:01,057
لازم نیست بدونی

258
00:19:02,350 --> 00:19:04,560
فقط می‌خوام نشونم بدی
که همین الان کجایی

259
00:19:04,644 --> 00:19:06,979
نمی‌تونی فقط بهم اعتماد کنی؟

260
00:19:09,231 --> 00:19:11,233
دیدی؟ مغازه‌ جواهرات

261
00:19:12,610 --> 00:19:13,611
،راستی

262
00:19:13,694 --> 00:19:15,071
فکر کنم قراره
یه ماشین جدید بگیرم

263
00:19:15,905 --> 00:19:17,782
حالا دیگه جوون و ثروتمندم

264
00:19:18,699 --> 00:19:20,493
این ماشین دیگه از کار افتاده

265
00:19:23,371 --> 00:19:26,582
خب بگذریم، بعدا میام اونجا

266
00:19:26,666 --> 00:19:29,585
فقط، اون طلا رو بیار

267
00:19:30,211 --> 00:19:31,253
بعدا می‌بینمت

268
00:19:32,123 --> 00:19:52,895
<font color="#D8C24B">برای دانلود رایگان سریال های کره ای با زیرنویس چسبیده، به ما بپیوندید</font>
<font color="#F7DC6F">- @ianTeam -</font>
<font color="#FFF0A8"> https://flixdrama.tv</font>

269
00:19:56,237 --> 00:20:00,074
<font color="#ECD55A"> (فرودگاه بین‌المللی یانگ‌پو)</font>

270
00:20:40,865 --> 00:20:41,866
شما کی هستین؟

271
00:20:41,949 --> 00:20:45,661
اوه،سلام
از اداره پلیس جونگ‌سان اومدم

272
00:20:45,745 --> 00:20:48,622
کارآگاه کیم جین مان

273
00:20:48,706 --> 00:20:51,125
این هم کارت ویزیت من برای شما

274
00:20:51,208 --> 00:20:52,918
پلیس جونگ‌سان؟

275
00:20:53,002 --> 00:20:55,713
فکر می‌کردم تیم من از
هرگونه دخالتی تبرعه شده

276
00:20:55,796 --> 00:20:57,339
و تحقیقات تموم شده باشه

277
00:20:57,423 --> 00:20:59,300
بله، یه‌جورهایی

278
00:20:59,383 --> 00:21:01,844
این پرونده خاص
،اون‌قدر پیچیده شده

279
00:21:01,927 --> 00:21:04,138
که داریم یه تحقیق
مشترک انجام می‌دیم

280
00:21:04,221 --> 00:21:06,432
،و در مورد آقای لی دو کیونگ

281
00:21:06,515 --> 00:21:07,933
هنوز مظنون این تصادف
بزن‌دررو رو دستگیر نکردیم

282
00:21:09,810 --> 00:21:12,354
پس پلیس هنوز نتونسته
 تابوت رو پیدا کنه؟

283
00:21:12,438 --> 00:21:15,191
نه، هنوز نه-
که اینطور-

284
00:21:15,274 --> 00:21:16,859
دقیقا چی می‌خواین
از من بپرسین؟

285
00:21:17,985 --> 00:21:19,278
شما به لی دو کیونگ نزدیکین، درسته؟

286
00:21:19,361 --> 00:21:20,613
زیاد باهم تماس می‌گیرین؟

287
00:21:21,697 --> 00:21:23,032
خب همش کاریه

288
00:21:23,616 --> 00:21:25,785
چیزی بین ما نیست

289
00:21:27,536 --> 00:21:29,288
خیلی وقته که
 باهم صحبت نکردیم

290
00:21:30,456 --> 00:21:31,749
چه عجب از این ورا؟

291
00:21:34,001 --> 00:21:36,128
نمی‌دونم دقیقا، اما شاید
یه خواهشی داشته باشم

292
00:21:37,963 --> 00:21:40,132
می‌شه از گمرک
یه چیزی برام رد کنی؟

293
00:21:40,216 --> 00:21:42,259
خواهش؟

294
00:21:43,636 --> 00:21:44,887
چیه؟

295
00:21:44,970 --> 00:21:47,014
چرا مثلا قبلا بهم نمی‌گی
که دوستم داری؟

296
00:21:48,224 --> 00:21:49,767
دیگه نمی‌تونی بگی؟

297
00:21:51,644 --> 00:21:53,938
وقتی داشتی بهم خیانت میکردی
که خیلی راحت می‌تونستی بگیش

298
00:21:54,605 --> 00:21:57,608
قضیه مهمه. وقت مسخره‌بازی ندارم

299
00:21:57,691 --> 00:22:00,528
روز تصادف باهاش تلفنی
حرف زدین، روز چهارم

300
00:22:02,696 --> 00:22:05,491
من تنها کسی بودم که اون روز
با لی دو کیونگ حرف زدم؟

301
00:22:05,574 --> 00:22:06,575
نه اصلا

302
00:22:06,659 --> 00:22:08,661
خانم، این فقط روال عادی کاره

303
00:22:08,744 --> 00:22:09,954
باید ازتون بپرسم، متوجهین؟

304
00:22:11,121 --> 00:22:12,623
لی دو کیونگ چی گفت؟

305
00:22:13,916 --> 00:22:15,709
<font color="#ECD55A"> این آخرین باره)</font>
<font color="#ECD55A"> (لطفا فردا یه بار دیگه هم بیا</font>

306
00:22:15,793 --> 00:22:17,795
<font color="#ECD55A"> می‌تونم چیزی رو که واقعا می‌خوای بهت بدم)</font>
<font color="#ECD55A"> (جاده ملی ۶، ۵۰-۷</font>

307
00:22:20,589 --> 00:22:22,466
فقط راجع‌به مسائل
شخصی حرف زدیم

308
00:22:23,717 --> 00:22:25,928
اما الان واقعا دلم نمی‌خواد
وارد این بحث بشم

309
00:22:26,011 --> 00:22:27,388
اوه

310
00:22:28,556 --> 00:22:32,017
پس این‌قدر نزدیکین که پای تلفن
درباره مسائل شخصی حرف بزنین

311
00:22:32,101 --> 00:22:34,395
خب پس، کسی
 ،هست که تایید کنه

312
00:22:34,979 --> 00:22:37,356
روز تصادف کجا بودین؟

313
00:22:38,274 --> 00:22:39,400
مدرکم؟

314
00:22:39,483 --> 00:22:41,068
بله مدرکتون برای اثبات

315
00:22:41,151 --> 00:22:42,570
قبلا سراغ تاریخچه
تماس‌هام رفتین

316
00:22:42,653 --> 00:22:44,154
نباید تا حالا بدونین؟

317
00:22:44,238 --> 00:22:45,865
،می‌دونین، مسئله اینه که

318
00:22:45,948 --> 00:22:49,243
نمی‌تونیم کارهایی رو که بعد از تماس
با لی دو کیونگ انجام دادین تایید کنیم

319
00:22:49,326 --> 00:22:52,413
ساعت ده شب، گوشی‌تون
رو تا صبح خاموش کردین

320
00:22:52,496 --> 00:22:55,332
خب، من اونموقع خونه بودم

321
00:22:55,416 --> 00:22:56,500
...آها

322
00:22:57,626 --> 00:23:00,504
نه، صبر کن
اون شب رفتم سینما

323
00:23:00,588 --> 00:23:02,381
برای دیدن یه فیلم آخر شب

324
00:23:02,464 --> 00:23:04,758
سینما؟ کدوم سینما رفتین؟

325
00:23:04,842 --> 00:23:06,051
سینمای سوک‌چو

326
00:23:06,135 --> 00:23:08,596
تنهایی یا به‌همراه کسی؟

327
00:23:09,513 --> 00:23:11,891
تنها رفتم-
که این‌طور-

328
00:23:14,435 --> 00:23:18,063
چیزی مثل ته بلیط
 ،یا ایمیل رزرو دارین

329
00:23:18,147 --> 00:23:20,482
که نشون بده اون
شب اونجا بودین؟

330
00:23:21,442 --> 00:23:22,776
حتما دنبالش می‌گردم

331
00:23:23,319 --> 00:23:25,321
بله، حتما
ممنون می‌شم

332
00:23:26,947 --> 00:23:28,157
ولی می‌دونین چیه؟

333
00:23:30,159 --> 00:23:31,076
هروقت از یه
،مظنون سوال می‌پرسم

334
00:23:31,160 --> 00:23:34,705
رایج‌ترین بهانه‌شون اینه
که توی سینما بودن

335
00:23:34,788 --> 00:23:36,498
،اگه بهم می‌گفتین خونه بودین

336
00:23:36,582 --> 00:23:39,293
خیلی راحت با فیلم دوربین مداربسته
می‌تونستم تاییدش کنم

337
00:23:39,752 --> 00:23:41,754
متاسفانه، اثبات اینکه توی
سینما بودین پیچیده‌تره

338
00:23:43,213 --> 00:23:45,299
تا سینما رانندگی کردین؟

339
00:23:46,216 --> 00:23:48,093
خب، نه-
آها-

340
00:23:48,177 --> 00:23:49,887
مسئله مهمی نیست
واقعا می‌گم

341
00:23:49,970 --> 00:23:52,848
فقط صبر کن تماس بگیرم و بعد یه ون
بیار به لوکیشنی که بهت می‌دم

342
00:23:52,932 --> 00:23:54,058
همش همین

343
00:23:54,892 --> 00:23:55,893
هی

344
00:23:57,436 --> 00:23:58,812
پیاده شو

345
00:23:58,896 --> 00:24:00,064
خودت انجامش بده

346
00:24:00,147 --> 00:24:01,565
اصلا فکرش رو هم نکن
که پای من رو وسط بکشی

347
00:24:01,649 --> 00:24:03,317
یه میلیارده

348
00:24:03,400 --> 00:24:04,777
وقتی گفتی هرچی خواستم
بهم می‌دی، منظورت این بود؟

349
00:24:04,860 --> 00:24:06,570
یو جین. گوش می‌دی چی می‌گم؟

350
00:24:06,654 --> 00:24:08,614
یه میلیون نه
یه میلیارد وون

351
00:24:08,697 --> 00:24:10,616
فکر نمی‌کنی اون مقدار ارزشش
رو داره روش شرط ببندم؟

352
00:24:10,699 --> 00:24:11,825
شرط‌بندی؟

353
00:24:11,909 --> 00:24:14,453
کل زندگی‌ات یه قمار بزرگه

354
00:24:15,245 --> 00:24:16,497
نه

355
00:24:16,580 --> 00:24:19,708
این قضیه‌ی تو هیچ وقت تموم نمیشه
همیشه چیزهای بیشتری هست

356
00:24:19,792 --> 00:24:21,794
تا وقتی بکشتت
به این کار ادامه می‌دی

357
00:24:23,003 --> 00:24:24,922
ولی حق نداری زندگی من
رو هم به باد بدی، پیاده شو

358
00:24:25,798 --> 00:24:28,676
یو جین، دیگه چیزی
...نمونده. نمی‌تونی

359
00:24:28,759 --> 00:24:30,511
نگو...نگو که
!الان می‌خوای جا بزنی

360
00:24:32,888 --> 00:24:34,640
دو کیونگ، این دیگه
 شوخی‌بردار نیست

361
00:24:34,723 --> 00:24:37,309
چی؟-
برو بیرون-

362
00:24:38,978 --> 00:24:40,354
گفتم برو

363
00:24:52,700 --> 00:24:55,285
من مظنونم؟-
اوه، نه، نه، نه، نه، نه-

364
00:24:55,369 --> 00:24:59,164
،فقط می‌گم، این یه تصادف عجیبه
کل ماجرای سینما عجیبه، آره

365
00:24:59,248 --> 00:25:00,624
ولی، می‌فهمم

366
00:25:06,171 --> 00:25:08,549
خب بعد از همه‌ی اینا
چه اتفاقی برای لی دو کیونگ می‌افته؟

367
00:25:08,632 --> 00:25:12,970
آه، خب، بعد از بهبودی
به بازداشتگاه منتقل می‌شه

368
00:25:13,053 --> 00:25:15,597
و بعد با توجه به
،نتیجه‌ی دادگاهش

369
00:25:15,681 --> 00:25:18,517
احتمالا یکی یا دو سال
می‌ره زندان

370
00:25:18,600 --> 00:25:20,978
فکر کردم گفتین هنوز
تابوت رو پیدا نکردین

371
00:25:21,061 --> 00:25:24,481
،اگه هیچ مدرکی نباشه
باز هم می‌ره زندان؟

372
00:25:24,565 --> 00:25:26,859
نه، ولی مطمئنم به زودی
تابوت رو پیدا می‌کنیم. آره

373
00:25:26,942 --> 00:25:27,943
اوه

374
00:25:29,570 --> 00:25:30,571
،خب، پس

375
00:25:30,654 --> 00:25:32,948
فکر کنم این تقریبا همه‌ی چیزی بود
که می‌خواستم ازتون بپرسم

376
00:25:34,283 --> 00:25:37,202
این یعنی نفر بعدی که باید
باهاش صحبت کنم، کیم هی ‌جوئه

377
00:25:37,286 --> 00:25:41,957
،پس می‌تونین بهش زنگ بزنین بیاد اینجا
یا باید برم جای دیگه‌ای؟

378
00:25:42,041 --> 00:25:43,959
کیم هی ‌جو؟-
آره-

379
00:25:44,043 --> 00:25:48,047
غیبت کیم هی‌ جو موقع وقوع جرم
هنوز تایید نشده؟

380
00:25:48,130 --> 00:25:49,882
نه، ما نتونستیم
،پیداش کنیم

381
00:25:49,965 --> 00:25:51,759
برای همین دلیل غیبتش
هنوز مشخص نیست

382
00:25:52,718 --> 00:25:54,428
هی ‌جو اخیرا استعفا داده

383
00:25:55,554 --> 00:25:58,432
استعفا داده؟ چرا؟

384
00:25:58,515 --> 00:26:00,601
گفت دلیلش شخصیه

385
00:26:01,518 --> 00:26:02,519
اوه

386
00:26:04,146 --> 00:26:05,272
واقعا؟

387
00:26:05,355 --> 00:26:06,565
<font color="#ecd55a">(سرپرست تیم)</font>
<font color="#ecd55a">(چا یو جین)</font>

388
00:26:06,648 --> 00:26:09,985
اگه نمی‌تونین پیداش کنین، من بهش زنگ می‌زنم
و می‌گم باهاتون تماس بگیره، باشه؟

389
00:26:10,069 --> 00:26:12,488
آه، آره، اگه بتونین این
 کار رو بکنین، ممنون می‌شم

390
00:26:13,572 --> 00:26:15,449
شرمنده بی‌اجازه اومدم تو

391
00:26:16,241 --> 00:26:17,242
آره

392
00:26:18,327 --> 00:26:19,787
این رو خودتون خریدین؟

393
00:26:19,870 --> 00:26:21,038
نه، کادو بوده

394
00:26:21,622 --> 00:26:22,623
فهمیدم

395
00:26:23,540 --> 00:26:26,585
بازم بابت قبل معذرت می‌خوام، آره

396
00:26:38,013 --> 00:26:39,515
خط شماره دو چش شده؟

397
00:26:39,598 --> 00:26:42,976
به خاطر تزئینات فلزی‌ایه
که به تابوت وصله

398
00:26:43,936 --> 00:26:44,937
بذار رد شه

399
00:27:06,667 --> 00:27:10,170
دارن پرس و جو می‌کنن وقتی لی دو کیونگ
 تصادف کرد، کجا بودی

400
00:27:11,130 --> 00:27:12,131
یه بهونه جور کن

401
00:27:22,057 --> 00:27:23,809
!نونا

402
00:27:44,913 --> 00:27:46,874
ماشین خریدی؟

403
00:27:46,957 --> 00:27:49,501
یه ماشین جدید خریدم
خوشت میاد؟

404
00:27:49,585 --> 00:27:52,212
صداش دیوونه‌کننده‌ست
!صدای باند لعنتی‌اش

405
00:27:56,133 --> 00:27:59,887
نونا، تو هم باید یه
ماشینی چیزی بخری

406
00:28:02,806 --> 00:28:05,225
ما تا الان یه
 سیب‌زمینی به زرگره دادیم

407
00:28:05,309 --> 00:28:07,895
و من هم ۴ تا از اون ۱۲ تا رو
به عنوان سهمم برداشتم

408
00:28:07,978 --> 00:28:09,479
و این هم بقیه‌اش

409
00:28:09,563 --> 00:28:13,066
هشتصد میلیون

410
00:28:14,818 --> 00:28:16,320
ما واقعا انجامش دادیم

411
00:28:17,279 --> 00:28:18,280
بهت که گفتم

412
00:28:19,281 --> 00:28:22,492
نونا، تا حالا این همه
پول نقد یه جا دیدی؟

413
00:28:22,576 --> 00:28:24,369
!حتی نمی‌تونستم تصورش رو بکنم

414
00:28:24,453 --> 00:28:25,746
!دیوونه‌کننده‌ست

415
00:28:25,829 --> 00:28:27,414
!ما الان خرپولیم

416
00:28:31,543 --> 00:28:35,088
،این از سیب‌زمینی اول
وقتشه بریم سراغ بعدی

417
00:28:36,128 --> 00:28:46,896
<font color="#D4BC48"> برای دریافت هرچه زودتر زیرنویس‌ها، کانال موقت ما در اپلیکیشن «بله» رو با آدرس زیر دنبال کنین</font>
<font color="#FFE484">ble:@IanTeam8 </font>

418
00:28:52,397 --> 00:28:54,483
اوه، چول ‌جونگ، منم

419
00:28:54,566 --> 00:28:57,277
سرت چطوره؟
حالت خوبه؟

420
00:28:57,361 --> 00:28:59,988
باورم نمی‌شه اونی اون‌طوری
کنترلش رو از دست داد

421
00:29:00,072 --> 00:29:01,365
بذار ببینم

422
00:29:02,491 --> 00:29:04,117
خوبه که بدتر از
 این نشده، مگه نه؟

423
00:29:04,201 --> 00:29:07,496
اونی بعد از اینکه بهت
 آسیب زد، به خودش اومد

424
00:29:07,579 --> 00:29:09,581
به پلیس زنگ زد
و خودش رو معرفی کرد

425
00:29:10,248 --> 00:29:12,125
،بهت که گفتم
کار سون‌ اوک نبود

426
00:29:12,209 --> 00:29:13,460
منظورت چیه؟

427
00:29:13,543 --> 00:29:15,963
اون قبلا همه چیز رو بهم گفته

428
00:29:18,298 --> 00:29:19,633
شکایتت رو پس می‌گیری، درسته؟

429
00:29:21,093 --> 00:29:23,011
واقعا نمی‌خوای بفرستیش
زندان، می‌خوای؟

430
00:29:25,180 --> 00:29:27,265
می‌دونی که سرطان داره

431
00:29:27,349 --> 00:29:28,558
به مراقبت توی بیمارستان نیاز داره

432
00:29:28,642 --> 00:29:30,894
توی یه سلول سرد زندان دووم نمیاره

433
00:29:30,978 --> 00:29:33,146
،ازت خواهش می‌کنم
اون زنته

434
00:29:35,357 --> 00:29:36,566
زن من؟

435
00:29:37,609 --> 00:29:39,695
اون عوضی داشت
 پولم رو می‌دزدید

436
00:29:39,778 --> 00:29:42,072
و شک دارم اگه کشته می‌شدم
ذره‌ای براش مهم می‌بوده

437
00:29:44,282 --> 00:29:50,539
در اون مورد، گفت که می‌خواد
همه‌اش رو بهت برگردونه

438
00:29:50,622 --> 00:29:52,040
،پس اگه بحث پوله
...نگران نباش چون

439
00:29:52,124 --> 00:29:53,250
کی گفته؟

440
00:29:53,333 --> 00:29:55,669
!کی می‌تونه باشه دیگه؟ اونیه

441
00:29:56,837 --> 00:29:58,422
هی ‌جوئه، نه؟

442
00:30:00,257 --> 00:30:01,883
اوه، نه

443
00:30:02,801 --> 00:30:05,053
آخه، چرا هی جو، معلومه که اونیه

444
00:30:05,137 --> 00:30:07,514
گفت هنوز هیچی از پول
رو خرج نکرده

445
00:30:08,223 --> 00:30:10,600
من بیش از پنج ساله
 که هی ‌جو رو ندیدم

446
00:30:10,684 --> 00:30:13,353
چرا یهو در مورد اون می‌پرسی؟

447
00:30:13,437 --> 00:30:16,857
به هی‌ جو بگو خودش
با زبون خوش پول رو برام بیاره

448
00:30:18,025 --> 00:30:19,026
فهمیدی؟

449
00:30:21,945 --> 00:30:24,948
وگرنه با خاله‌اش
می‌ندازمشون توی زندون

450
00:30:25,448 --> 00:30:31,948
<font color="#2ECC71">برای تماشای همه ی قسمت ها و کلی سریال دیگه میتونید به سایت یا اپلیکیشن فلیکس دراما سر بزنید</font>

451
00:30:37,252 --> 00:30:39,838
!هی ‌جو
اوضاع خرابه، به چخ رفتیم

452
00:30:39,921 --> 00:30:41,715
اون پلشت حتما تو رو دیده

453
00:30:41,798 --> 00:30:44,009
می‌گه باید خودت پول رو
براش ببری

454
00:30:44,092 --> 00:30:45,427
وگرنه به پلیس لوت می‌ده

455
00:30:45,510 --> 00:30:47,429
یعنی اون عوضی
 هنوز زنده‌ست؟

456
00:30:47,512 --> 00:30:48,889
!آره، هنوز زنده‌ست

457
00:30:48,972 --> 00:30:51,683
چند تا بخیه خورد ولی جون سالم به در برد
و الان هم اون حروم‌زاده به هوش اومده

458
00:30:51,767 --> 00:30:54,019
و ظاهرا داره می‌ره
به پلیس گزارش بده

459
00:30:54,102 --> 00:30:55,479
سعی کردم قانعش
 کنم کار تو نبوده

460
00:30:55,562 --> 00:30:57,272
واقعا سعی‌ام رو کردم-
عیبی نداره، خاله-

461
00:30:58,607 --> 00:31:00,567
خودم حلش می‌کنم-
می‌خوای چیکار کنی؟-

462
00:31:00,650 --> 00:31:02,235
می‌خوای بری اونجا
و رو در رو باهاش حرف بزنی؟

463
00:31:02,319 --> 00:31:03,737
یا می‌خوای خودت رو
به پلیس تسلیم کنی؟

464
00:31:03,820 --> 00:31:06,823
خدایا، انگار زندگی‌ات تا همین الان هم
به اندازه‌ی کافی به گند کشیده نشده

465
00:31:06,907 --> 00:31:11,078
خدایی، چرا همه انقدر اصرار
دارن خودشون رو بدبخت کنن؟

466
00:31:11,161 --> 00:31:12,162
!لعنتی

467
00:31:19,044 --> 00:31:21,213
چی شده؟
 مشکلی پیش اومده؟

468
00:31:22,089 --> 00:31:24,007
اون عوضی کیه؟

469
00:31:29,679 --> 00:31:31,348
نونا

470
00:31:31,431 --> 00:31:32,849
ما الان شریکیم، مگه نه؟

471
00:31:32,933 --> 00:31:35,268
هان؟ قراره با هم حرف بزنیم

472
00:31:35,352 --> 00:31:37,145
مشکل تو، مشکل منه

473
00:31:39,606 --> 00:31:41,191
واقعا خودت باورت می‌شه؟

474
00:31:42,776 --> 00:31:43,944
که مشکل من، مشکل توئه؟

475
00:31:44,820 --> 00:31:46,947
البته
بهش فکر کن

476
00:31:48,323 --> 00:31:53,036
،اگه بلایی سرت بیاد
کاسبی‌مون به هم می‌ریزه، هوم؟

477
00:31:53,120 --> 00:31:56,498
،ما فقط یه سیب‌زمینی فروختیم
کلی کار دیگه داریم

478
00:31:56,581 --> 00:31:57,749
برای اون کار بهت نیاز دارم

479
00:32:13,723 --> 00:32:15,475
چرا فقط بهم نمی‌گی؟

480
00:32:15,559 --> 00:32:17,310
آخه، اون کیه؟

481
00:32:21,815 --> 00:32:22,983
نمی‌خوای جواب بدی؟

482
00:33:54,950 --> 00:33:56,701
لعنتی

483
00:33:59,204 --> 00:34:01,289
خیلی دقیقه

484
00:34:01,373 --> 00:34:02,290
<font color="#ecd55a">(بدون داده)</font>

485
00:34:02,374 --> 00:34:03,583
همه چیز رو پاک کرده

486
00:34:06,044 --> 00:34:09,714
<font color="#ecd55a">(کارگاه جه‌ایل)</font>

487
00:34:29,192 --> 00:34:32,946
خب، چیزه، در مورد
 قضیه‌ی شوهرخاله‌ات

488
00:34:34,114 --> 00:34:35,323
به حرف‌هایی که زدی فکر کردم

489
00:34:37,075 --> 00:34:38,076
اینجا دو تا گزینه داریم

490
00:34:38,159 --> 00:34:42,372
اول، به اون پوفیوز بیشتر
 از پولی که خواسته، بدیم

491
00:34:42,455 --> 00:34:45,333
بعد ازش امضا بگیریم که
هیچوقت به کسی چیزی نمی‌گه

492
00:34:45,417 --> 00:34:46,876
خب، به هر حال این گزینه‌ی اوله

493
00:34:51,631 --> 00:34:53,216
گزینه‌ی دوم چیه؟

494
00:34:56,928 --> 00:34:59,681
،حتی اگه بهت بگم هم
فکر نکنم ازش خوشت بیاد

495
00:34:59,764 --> 00:35:01,683
،چون تو، مثلا
باوجدان و اینایی

496
00:35:08,857 --> 00:35:10,692
نگران نباش

497
00:35:10,775 --> 00:35:12,527
لازم نیست خودت انجامش بدی

498
00:35:12,611 --> 00:35:15,697
،من برات انجامش می‌دم
و گندش رو هم پاک می‌کنم

499
00:35:19,242 --> 00:35:20,994
تا حالا کسی رو کشتی؟

500
00:35:23,079 --> 00:35:24,122
...خب، یعنی

501
00:35:25,457 --> 00:35:28,418
،برای پول، آره
من برای پول هر کاری می‌کنم

502
00:35:29,586 --> 00:35:30,670
برای چقدر؟

503
00:35:32,505 --> 00:35:35,383
خب، یه شمش طلای یک کیلویی

504
00:35:38,887 --> 00:35:41,765
خاله‌ام چی؟
توی زندان گیر می‌افته؟

505
00:35:41,848 --> 00:35:45,602
...یعنی، اگه ما
...اگه از شرش خلاص شیم، اون‌وقت

506
00:35:46,895 --> 00:35:48,772
اون آزاد می‌شه
چون دیگه پرونده‌ای در کار نیست

507
00:35:48,855 --> 00:35:49,981
اوه، صبر کن

508
00:35:50,523 --> 00:35:52,275
شاید بازم مجبور بشه
یک یا دو سال حبس بکشه

509
00:35:55,695 --> 00:35:57,030
این یکی چطوره؟

510
00:35:57,113 --> 00:35:58,448
این سری خیلی خوب در اومده

511
00:35:59,616 --> 00:36:01,409
شمش‌ها فوق‌العاده صافن

512
00:36:01,493 --> 00:36:03,328
خوشگل و براق

513
00:36:04,829 --> 00:36:06,790
انگار هر دفعه داری
بهتر و بهتر می‌شی

514
00:36:10,251 --> 00:36:11,252
باشه، برگرد سر کارت

515
00:36:11,336 --> 00:36:12,462
ما اینجا داریم حرف می‌زنیم

516
00:36:13,380 --> 00:36:14,381
باشه

517
00:36:25,558 --> 00:36:27,060
گزینه‌ی اول خوبه

518
00:36:30,814 --> 00:36:33,233
باشه، پس گزینه‌ی یک
پول من که نیست

519
00:36:52,252 --> 00:36:54,462
<font color="#ecd55a">(سه‌راهی جین‌گوگه)</font>

520
00:36:58,341 --> 00:36:59,676
انگار دروغ می‌گفت

521
00:37:01,052 --> 00:37:02,053
رفته بوده سینما؟

522
00:37:03,346 --> 00:37:05,640
حالا گیرت آوردم، زنیکه

523
00:37:08,935 --> 00:37:10,186
<font color="#ecd55a">(چا یو جین)</font>

524
00:37:15,442 --> 00:37:17,569
گیونگ‌ سو-
بله؟-

525
00:37:17,652 --> 00:37:18,737
من خیلی خسته‌ام

526
00:37:18,820 --> 00:37:20,613
خب خیلی سخت کار کردین

527
00:37:20,697 --> 00:37:23,450
اوه، راستی. اون زنی
 که شوهرش رو کتک زد

528
00:37:24,534 --> 00:37:25,577
اقدام به قتل بوده؟

529
00:37:25,660 --> 00:37:27,287
اوه، یو سون‌ اوک؟-
آره-

530
00:37:27,370 --> 00:37:28,955
کجاست؟

531
00:37:29,038 --> 00:37:30,290
توی بازداشتگاهه

532
00:37:30,373 --> 00:37:31,833
چطور؟

533
00:37:31,916 --> 00:37:34,586
تو چت شده؟
چرا تا این وقت شب هنوز داری کار می‌کنی؟

534
00:37:34,669 --> 00:37:36,713
گزارش هنوز تموم نشده

535
00:37:38,173 --> 00:37:39,215
برگرد سر کارت

536
00:37:39,299 --> 00:37:40,592
چشم

537
00:37:47,599 --> 00:37:49,934
قربان-
هوم-

538
00:37:50,018 --> 00:37:53,605
گوش کن، از بازداشتی
چندتا سوال دارم

539
00:37:53,688 --> 00:37:56,024
ممکنه ده دقیقه
اتاق رو بدی به من؟

540
00:37:57,150 --> 00:37:58,318
حتما قربان

541
00:38:05,784 --> 00:38:06,785
ممنون

542
00:38:09,412 --> 00:38:10,914
ده دقیقه‌ی دیگه برگرد-
چشم قربان-

543
00:38:10,997 --> 00:38:12,749
چشم

544
00:38:39,734 --> 00:38:40,735
هی

545
00:38:41,694 --> 00:38:44,572
از بین همه جاهایی که می‌شد
همدیگه رو ببینیم، اینجا هان؟

546
00:38:45,122 --> 00:39:00,968
<font color="#D8C24B">برای دانلود رایگان سریال های کره ای با زیرنویس چسبیده، به ما بپیوندید</font>
<font color="#F7DC6F">- @ianTeam -</font>
<font color="#FFF0A8"> https://flixdrama.tv</font>

547
00:39:02,715 --> 00:39:04,843
شوهرت رو با چوب گلف زدی؟

548
00:39:05,510 --> 00:39:07,720
آره

549
00:39:07,804 --> 00:39:09,305
چرا؟

550
00:39:10,682 --> 00:39:12,433
دلم می‌خواست اون حرومزاده بمیره

551
00:39:13,643 --> 00:39:16,855
آیگو، اعصاب نداری اصلا

552
00:39:16,938 --> 00:39:20,191
اگه اینجوری توی دادگاه حرف بزنی
مستقیم می‌فرستنت زندان

553
00:39:21,109 --> 00:39:22,443
مهم نیست

554
00:39:23,611 --> 00:39:24,904
برم که چی؟

555
00:39:26,239 --> 00:39:28,449
خیلی فرقی هم
توی زندگی‌ام نمی‌کنه

556
00:39:29,450 --> 00:39:32,078
شوهرت می‌گه بخاطر پول بوده

557
00:39:33,496 --> 00:39:34,914
اونم یه بخشش بود

558
00:39:41,546 --> 00:39:43,715
امروز صبح یه چیزی شنیدم

559
00:39:43,798 --> 00:39:46,759
سرطان داری؟
حقیقت داره؟

560
00:39:47,927 --> 00:39:50,013
انگار همینطوره

561
00:39:50,096 --> 00:39:51,764
پس سیگار رو بذار کنار

562
00:39:52,932 --> 00:39:54,267
بده

563
00:40:04,152 --> 00:40:05,486
می‌خوای توافق کنی؟

564
00:40:06,487 --> 00:40:08,406
نه، فکر کنم برم زندان

565
00:40:09,741 --> 00:40:11,200
به نظر راحت‌تر میاد

566
00:40:16,623 --> 00:40:18,958
چند روز دیگه می‌رم
با شوهرت حرف می‌زنم

567
00:40:19,959 --> 00:40:21,002
زحمت نکش

568
00:40:21,711 --> 00:40:23,171
فرقی نمی‌کنه

569
00:40:45,735 --> 00:40:48,112
اگه نوشیدنی سفارش دادی، دهنت
 ...رو ببند و مثل بچه‌ی آدم بخورش

570
00:40:48,196 --> 00:40:49,822
فهمیدی، آشغال؟-
برو بابا-

571
00:41:02,251 --> 00:41:05,004
<font color="#ECD55A"> (کافی‌شاپ گیبین)</font>

572
00:41:05,088 --> 00:41:06,798
!پلیس، پلیس

573
00:41:07,757 --> 00:41:09,676
!پلیسیم
!بس کنین

574
00:41:09,759 --> 00:41:10,885
!هی، هی

575
00:41:10,969 --> 00:41:12,011
!هلم نده

576
00:41:12,095 --> 00:41:14,973
!بسه
کافیه، کافیه

577
00:41:15,056 --> 00:41:16,015
هی، هی

578
00:41:16,099 --> 00:41:17,433
فقط آروم باش

579
00:41:17,517 --> 00:41:19,519
!هی-
ولش کن-

580
00:41:22,188 --> 00:41:23,564
!من رو بذار زمین-
!بردش-

581
00:41:33,992 --> 00:41:35,201
یه فندک داری؟

582
00:41:48,798 --> 00:41:50,675
چرا دست‌هات اینقدر قشنگه؟

583
00:41:52,468 --> 00:41:53,886
پیانو می‌زنی افسر؟

584
00:41:53,970 --> 00:41:55,054
نه خیر

585
00:42:04,355 --> 00:42:05,356
پس انگار راسته

586
00:42:06,691 --> 00:42:08,151
مردهای یونیفرم‌پوش خیلی جذابن

587
00:42:50,485 --> 00:42:51,778
!هی جو

588
00:42:52,612 --> 00:42:53,696
اومدی

589
00:42:54,447 --> 00:42:56,866
داشتم فکر می‌کردم
 کی پیدات می‌شه

590
00:43:00,828 --> 00:43:02,121
!فقط نگاهش کن

591
00:43:03,664 --> 00:43:05,583
کاملا بزرگ شدی
یه زن واقعی شدی

592
00:43:06,793 --> 00:43:11,047
من فقط اومدم پولی که خاله
 ازت گرفته رو برگردونم

593
00:43:11,130 --> 00:43:13,382
پولی که دزدیده؟

594
00:43:14,383 --> 00:43:15,384
آره

595
00:43:16,302 --> 00:43:18,471
چقدر پول؟

596
00:43:19,972 --> 00:43:21,224
صد میلیون

597
00:43:26,979 --> 00:43:29,524
و چطور می‌خوای پسش بدی؟

598
00:43:30,233 --> 00:43:32,235
می‌تونم به حسابت واریز کنم

599
00:43:32,318 --> 00:43:34,904
یا اگه بخوای
نقدی بهت می‌دم

600
00:43:36,030 --> 00:43:37,657
جدی؟

601
00:43:37,740 --> 00:43:39,492
هوم

602
00:43:40,368 --> 00:43:42,370
باشه، نقدی می‌خوام

603
00:43:42,453 --> 00:43:43,746
باشه

604
00:43:43,830 --> 00:43:45,456
...اما قبلش

605
00:43:46,499 --> 00:43:48,876
باید شکایتت از
 خاله رو پس بگیری

606
00:43:50,711 --> 00:43:52,713
باشه، مشکلی نیست

607
00:43:52,797 --> 00:43:54,841
بعدش هر سه‌تا با
 هم زندگی می‌کنیم

608
00:43:54,924 --> 00:43:57,218
بالاخره خانواده‌ایم، مگه نه؟

609
00:43:57,301 --> 00:43:58,386
نه

610
00:44:01,472 --> 00:44:03,182
حال خاله خوب نیست

611
00:44:04,267 --> 00:44:05,268
سرطان داره

612
00:44:06,060 --> 00:44:07,603
شاید زیاد زنده نمونه

613
00:44:09,272 --> 00:44:10,982
...می‌خوام توی یه

614
00:44:11,607 --> 00:44:13,234
بیمارستان درمان بشه

615
00:44:13,317 --> 00:44:16,863
تا وقتی هنوز وقت هست
و بتونه راحت زندگی کنه

616
00:44:16,946 --> 00:44:18,865
وقتی اونجاست کنارش می‌مونم

617
00:44:19,448 --> 00:44:20,658
...اما تو

618
00:44:21,617 --> 00:44:23,911
تو باید از این شهر بری
و دیگه برنگردی

619
00:44:25,913 --> 00:44:27,707
چرا باید برم؟

620
00:44:29,083 --> 00:44:30,543
...خب، آخه

621
00:44:30,626 --> 00:44:32,920
خونه و مغازه‌ام اینجاست. کجا برم؟

622
00:44:33,004 --> 00:44:34,589
می‌تونی گروفروشی رو به من بفروشی

623
00:44:36,215 --> 00:44:37,800
همه چیزش رو بررسی کردم

624
00:44:37,884 --> 00:44:41,679
از وام‌ها خبر دارم
و این که مغازه وثیقه شده

625
00:44:41,762 --> 00:44:44,932
بدهی‌هات رو می‌دم
بقیه‌ی پولت رو هم می‌دم

626
00:44:45,766 --> 00:44:47,226
اونم نقدی

627
00:44:48,644 --> 00:44:49,854
چقدر؟

628
00:44:51,689 --> 00:44:53,733
خودت بگو چقدر می‌خوای؟

629
00:44:56,360 --> 00:45:00,031
به قیمت بازار نمی‌فروشمش، هوم

630
00:45:01,282 --> 00:45:03,659
شاید با یه میلیارد وون
بدمش به تو

631
00:45:03,743 --> 00:45:05,244
باشه

632
00:45:08,206 --> 00:45:09,624
جدی می‌گی؟

633
00:45:09,707 --> 00:45:12,543
مگه اینقدر پول داری؟
اونم نقد؟

634
00:45:14,629 --> 00:45:15,630
آره

635
00:45:16,839 --> 00:45:17,924
واقعا؟

636
00:45:18,883 --> 00:45:20,968
...برای اینهمه پول

637
00:45:21,886 --> 00:45:23,971
امشب ساعت ده بیا گروفروشی

638
00:45:25,014 --> 00:45:27,058
قرارداد و پول رو برات آماده می‌کنم

639
00:45:27,141 --> 00:45:28,142
...اما قبلش

640
00:45:29,810 --> 00:45:31,437
باید شکایتت رو پس بگیری

641
00:45:32,230 --> 00:45:33,481
وگرنه معامله بی معامله

642
00:45:34,398 --> 00:45:35,566
هوم

643
00:45:36,525 --> 00:45:37,568
باشه

644
00:45:59,465 --> 00:46:00,800
چطور پیش رفت؟

645
00:46:00,883 --> 00:46:03,386
یه میلیارد برای تسویه‌ی
 بدهی‌اش و مغازه

646
00:46:03,469 --> 00:46:05,179
لعنتی، این که دیوونگیه

647
00:46:06,222 --> 00:46:09,850
یه میلیارد برای اون ساختمون
مخروبه‌ی یه طبقه؟ جدی؟

648
00:46:09,934 --> 00:46:12,186
من رو برسون فرودگاه یانگ‌پو-
چرا؟-

649
00:46:12,895 --> 00:46:14,814
پولم یه خرده کمه

650
00:46:14,897 --> 00:46:16,107
چقدر دیگه لازم داری؟

651
00:46:16,857 --> 00:46:19,193
می‌تونم تا دو روز
دیگه برات جورش کنم

652
00:46:19,277 --> 00:46:23,155
نه، باید همین امروز باشه
می‌خوام خاله‌ام رو زود بیارم بیرون

653
00:46:24,740 --> 00:46:26,659
بدبخت شدیم، گندش بزنن

654
00:46:28,494 --> 00:46:30,913
بذار من بهت قرض بدم، باشه؟

655
00:46:34,583 --> 00:46:35,960
<font color="#ECD55A"> (تاییدیه‌ی دریافت حق سنوات - کیم هی جو)</font>

656
00:46:39,297 --> 00:46:42,049
الان مسافرگیری رو
شروع می‌کنیم

657
00:46:46,053 --> 00:46:48,597
می‌گم همین الان واریزش کنن
چون انگار عجله داری

658
00:46:48,681 --> 00:46:51,142
اوه، خیلی ممنون
لطف کردین خانم چا

659
00:46:51,225 --> 00:46:53,311
این روزها کجا
زندگی می‌کنی، هی جو؟

660
00:46:53,394 --> 00:46:54,312
چی؟

661
00:46:55,229 --> 00:46:57,523
گفتم یه نگاهی به رزومه‌ات بندازم

662
00:46:57,606 --> 00:47:00,192
آدرس و مشخصات
 خانواده‌ات همه‌اش الکیه

663
00:47:01,944 --> 00:47:03,654
دقیقا داری چی
 رو مخفی می‌کنی؟

664
00:47:05,698 --> 00:47:08,242
پیش خاله‌ام می‌مونم-
اوه، واقعا؟-

665
00:47:08,326 --> 00:47:10,286
خاله‌ات کجا زندگی می‌کنه؟

666
00:47:11,329 --> 00:47:12,371
توی جونگ‌سان

667
00:47:13,205 --> 00:47:14,540
جونگ‌سان؟

668
00:47:15,124 --> 00:47:18,627
این اواخر گذرتون
 به جونگ‌سان نیفتاده؟

669
00:47:18,711 --> 00:47:20,504
نه-
باشه-

670
00:47:20,588 --> 00:47:22,214
پس نرفتین

671
00:47:22,298 --> 00:47:24,133
چرا می‌پرسین؟

672
00:47:24,633 --> 00:47:26,385
انگار همدست
 ...قاچاقچی با تابوت رفته

673
00:47:26,469 --> 00:47:28,596
سمت جونگ‌سان

674
00:47:32,933 --> 00:47:34,143
...نکنه

675
00:47:35,186 --> 00:47:36,979
تو همون همدستی؟

676
00:47:37,980 --> 00:47:39,065
چی؟

677
00:47:39,940 --> 00:47:41,650
مدرکی برای تبرئه‌ی خودت دادی؟

678
00:47:41,734 --> 00:47:44,570
نه، هنوز نه

679
00:47:44,653 --> 00:47:45,654
...خب، باشه

680
00:47:46,864 --> 00:47:49,450
به کارآگاه زنگ بزن، اول این کار رو بکن

681
00:47:49,533 --> 00:47:51,327
بهتره خودت پیش‌دستی کنی

682
00:47:51,410 --> 00:47:54,330
،فقط نگو جونگ‌سانی
...چون مسئله اینه که

683
00:47:54,413 --> 00:47:56,874
پلیس می‌دونه ونی که
 تابوت رو می‌برده رفته اونجا

684
00:47:56,957 --> 00:47:59,585
هی جو، اونا پیدات می‌کنن

685
00:47:59,668 --> 00:48:01,087
دیر و زود داره ولی
سوخت و سوز نداره

686
00:48:04,090 --> 00:48:07,343
اصلا نمی‌فهمم دارین
 درباره‌ی چی حرف می‌زنین

687
00:48:10,096 --> 00:48:11,138
باشه

688
00:48:12,223 --> 00:48:14,642
حق داری، نمی‌شه سرزنشت کرد

689
00:48:14,725 --> 00:48:15,893
لی دو کیونگ آدم بدیه

690
00:48:17,144 --> 00:48:18,521
تا حالا بهت نگفته بودم؟

691
00:48:18,604 --> 00:48:19,605
...من و

692
00:48:20,731 --> 00:48:22,942
لی دو کیونگ یه مدتی با هم بودیم

693
00:48:24,235 --> 00:48:25,444
البته دیگه تموم شده

694
00:48:26,904 --> 00:48:29,240
اون روز منم توی جاده‌ی
 ملی شماره‌ی ۶ بودم

695
00:48:29,990 --> 00:48:32,868
ازم خواست برای
جابه‌جایی تابوت کمکش کنم

696
00:48:32,952 --> 00:48:35,454
معلومه که قبول نکردم

697
00:48:35,538 --> 00:48:37,456
ولی تو مشخصه که چشم
 و گوشت رو عشق کور کرده بود

698
00:48:38,416 --> 00:48:39,417
همین باعث حماقتت شد

699
00:48:40,918 --> 00:48:44,338
اون هر جا که با هواپیما
 می‌ره یه معشوقه داره

700
00:48:44,422 --> 00:48:46,132
شرط می‌بندم این رو نمی‌دونستی

701
00:48:46,215 --> 00:48:50,094
چین، هنگ کنگ، ویتنام، ژاپن

702
00:48:52,179 --> 00:48:54,181
احتمالا همینجا هم چندتای
 دیگه داره‌ که ما نمی‌دونیم

703
00:48:55,474 --> 00:48:58,060
فکر می‌کنی واقعا همه‌ی
اون زن‌ها رو دوست داره؟

704
00:48:59,228 --> 00:49:00,312
یا داری به خودت می‌گی

705
00:49:00,396 --> 00:49:05,568
اون رابطه‌ها همه‌اش
 الکیه و فقط عاشق توئه؟

706
00:49:10,823 --> 00:49:14,577
جدی نمی‌فهمم
منظورتون از این حرف‌ها چیه

707
00:49:16,996 --> 00:49:18,998
خانم چا، چرا این‌ها
رو به من می‌گین؟

708
00:49:19,915 --> 00:49:20,958
دارم سعی می‌کنم بهت کمک کنم

709
00:49:22,168 --> 00:49:24,503
ما هر دو مظنونیم

710
00:49:24,587 --> 00:49:27,089
،تا وقتی پای تو گیر نباشه
 پای منم گیر نیست

711
00:49:28,257 --> 00:49:32,595
لی دو کیونگ فقط داره ازت سوءاستفاده می‌کنه
و تو هم بهش اجازه می‌دی

712
00:49:33,929 --> 00:49:35,097
اون ارزشش رو نداره

713
00:49:36,390 --> 00:49:38,726
کاش همون روز خودت
 با تابوت فرار می‌کردی

714
00:49:38,809 --> 00:49:40,144
اینجوری بهتر بود

715
00:49:41,228 --> 00:49:44,273
ولی واقعاً می‌تونستی تنهایی
 با اون تابوت دووم بیاری

716
00:49:44,356 --> 00:49:46,025
تا وقتی که لی دو کیونگ
از زندان آزاد بشه؟

717
00:49:52,490 --> 00:49:53,949
یادت باشه، هی جو

718
00:49:54,909 --> 00:49:56,869
من تنها کسی‌ام
 که الان طرف توئم

719
00:49:56,952 --> 00:50:00,706
اگر چیزی پیش اومد
فوراً باید با من تماس بگیری

720
00:50:00,789 --> 00:50:02,082
می‌تونم کمکت کنم

721
00:50:38,452 --> 00:50:40,871
چیه؟ نمی‌خوان بهت پول بدن؟

722
00:50:41,914 --> 00:50:43,582
می‌خوای من پیگیری کنم؟

723
00:50:43,666 --> 00:50:45,000
نه

724
00:50:53,050 --> 00:50:54,093
این پیام از طرف کارآگاه کیم جین‌ مان هست
لطفاً وقتی این پیام رو دیدین با من تماس بگیرین

725
00:50:54,176 --> 00:50:55,177
برای بازجویی‌ از شاهد
 مزاحم شدم، چندتا سؤال دارم

726
00:50:56,220 --> 00:50:58,138
اه، لعنتی-
چیه؟-

727
00:50:58,222 --> 00:51:00,182
کیه؟

728
00:51:00,266 --> 00:51:02,351
پلیسه

729
00:51:03,269 --> 00:51:04,270
چی؟

730
00:51:05,187 --> 00:51:06,188
چی می‌خوان؟

731
00:51:07,231 --> 00:51:09,567
لعنتی، نکنه اون هان چول
 جونگ عوضی آمارت رو داده؟

732
00:51:09,650 --> 00:51:12,528
نه، کارآگاه دنبال تابوته

733
00:51:12,611 --> 00:51:15,656
فکر می‌کنه من به
لی دو کیونگ کمک کردم

734
00:51:16,657 --> 00:51:19,952
به نظر میاد پلیس فهمیده
ون اون روز به جونگ‌سان رفته

735
00:51:25,583 --> 00:51:27,626
اه، لعنتی

736
00:51:27,710 --> 00:51:29,545
صبر کن، صبر کن، وایسا
وایسا یه لحظه

737
00:51:29,628 --> 00:51:30,629
چیکار می‌کنی؟

738
00:51:31,589 --> 00:51:33,882
اگر زنگ نزنم
 بیشتر مشکوک می‌شه

739
00:51:37,052 --> 00:51:38,137
یه لحظه وایسا

740
00:51:46,895 --> 00:51:48,314
بذارش رو اسپیکر، باشه؟

741
00:51:52,484 --> 00:51:54,695
من کارآگاه کیم جین‌ مان

742
00:51:54,778 --> 00:51:55,988
از اداره پلیس جونگ‌سان هستم-
...آه-

743
00:51:56,530 --> 00:51:57,531
بله، سلام...

744
00:51:57,615 --> 00:52:00,534
چون قبلاً توی فرودگاه یانگ‌پو
کار می‌کردم تماس گرفتین؟

745
00:52:00,618 --> 00:52:02,077
من کیم هی‌جو هستم-
کارآگاه کیم جین‌ مان از جونگ‌سان؟-

746
00:52:02,161 --> 00:52:04,288
اوه، بله. بله. بله

747
00:52:04,371 --> 00:52:07,875
انگار چا یو‌جین بالاخره موفق
شده باهاتون تماس بگیره

748
00:52:07,958 --> 00:52:10,711
خب، چند بار زنگ زدم

749
00:52:10,794 --> 00:52:13,505
بعد رفتم خونه‌تون ولی اونجا نبودین

750
00:52:13,589 --> 00:52:17,885
حتی رفتم فرودگاه یانگ‌پو
ولی گفتن از شرکت رفتین

751
00:52:19,303 --> 00:52:20,846
درسته؟
دیگه اونجا کار نمی‌کنین؟

752
00:52:20,929 --> 00:52:26,894
آه، بله، این روزها
...مشغول مسائل شخصی‌ام

753
00:52:27,978 --> 00:52:29,730
نگران نباشین
 چیز خاصی نیست

754
00:52:30,731 --> 00:52:32,566
فقط باید بدونم اون روز
تصادف لی دو کیونگ کجا بودین

755
00:52:34,360 --> 00:52:36,737
تاریخش چهارم سپتامبر بود
 اگر یادتون باشه

756
00:52:38,447 --> 00:52:41,533
...اوه، بعد از سرکارم

757
00:52:42,660 --> 00:52:47,498
یادم میاد عصرش رفتم گانگ‌نونگ...

758
00:52:47,581 --> 00:52:50,042
گانگ‌نونگ؟
 چرا رفتین اونجا؟

759
00:52:50,125 --> 00:52:51,877
فرداش کل این راه رو
 برگشتین که برین سرکار

760
00:52:52,920 --> 00:52:57,424
آره، فقط می‌خواستم
یه کم ذهنم رو خالی کنم

761
00:52:57,508 --> 00:52:59,718
برای همین رفتم خرید
و بعد هم رفتم سینما

762
00:52:59,802 --> 00:53:01,178
اداره پلیس جونگ‌ سان
 کارآگاه کیم جین‌ مان

763
00:53:03,013 --> 00:53:05,974
سینما، ها؟ تنهایی؟

764
00:53:08,060 --> 00:53:09,269
آره

765
00:53:09,353 --> 00:53:10,813
که اینطور

766
00:53:10,896 --> 00:53:12,272
ماشین که ندارین، دارین؟

767
00:53:13,065 --> 00:53:14,191
نه

768
00:53:14,274 --> 00:53:15,567
باشه، فهمیدم

769
00:53:15,651 --> 00:53:16,902
اداره پلیس جونگ‌سان
کارآگاه کیم جین‌ مان

770
00:53:16,985 --> 00:53:18,153
بقیه‌اش رو از اینجا
بررسی می‌کنم

771
00:53:18,237 --> 00:53:20,280
خیلی خب
مرسی که تماس گرفتین

772
00:53:22,491 --> 00:53:23,992
!اه، لعنتی

773
00:53:24,076 --> 00:53:26,036
کیم جین‌ مان با شرکته

774
00:53:26,120 --> 00:53:29,248
اون کارآگاهه-
خب مشخصه-

775
00:53:29,331 --> 00:53:31,083
ولی اون کارآگاهیه
 که با ما کار می‌کنه

776
00:53:33,627 --> 00:53:35,504
سلام کارآگاه
اوضاع خوبه؟

777
00:53:37,464 --> 00:53:39,675
پلیس جونگ‌سان
بخش تحقیقات، درسته؟

778
00:53:40,592 --> 00:53:43,303
این یعنی پلیس نیست
 که دنبالته، یس‌مانیه

779
00:53:43,387 --> 00:53:44,888
می‌خوان تابوت خودشون رو پیدا کنن

780
00:53:46,265 --> 00:53:48,851
وای، دهنمون سرویسه

781
00:53:53,105 --> 00:53:54,273
اوه-
قربان-

782
00:53:54,356 --> 00:53:56,024
به نظر می‌رسه اتهامات
داره برداشته می‌شه

783
00:53:56,525 --> 00:53:58,318
بازش کن، باید باهاش حرف بزنم-
چشم قربان-

784
00:53:58,402 --> 00:53:59,236
ممنون

785
00:54:02,114 --> 00:54:03,782
یو سون‌ اوک شی

786
00:54:05,242 --> 00:54:06,535
یو سون اوک شی

787
00:54:07,411 --> 00:54:09,663
چی؟ خانم یو سون‌ اوک

788
00:54:11,039 --> 00:54:13,751
هی، یو سون‌ اوک شی

789
00:54:15,836 --> 00:54:18,172
!سون اوک. سون اوک! پاشو

790
00:54:18,255 --> 00:54:19,798
!هی، کمک کن

791
00:54:19,882 --> 00:54:21,049
چشم، قربان

792
00:54:22,593 --> 00:54:23,927
باشه، زنگ بزن اورژانس

793
00:54:24,011 --> 00:54:26,013
!الان زنگ بزن-
چشم، قربان-

794
00:54:43,822 --> 00:54:45,699
اونی. اونی، بیدار شو. زود باش

795
00:54:47,784 --> 00:54:49,495
چه بلایی سرش اومده؟

796
00:54:50,120 --> 00:54:51,830
!دکتر

797
00:54:51,914 --> 00:54:53,749
!نه

798
00:54:53,832 --> 00:54:55,125
!اونی، نه

799
00:54:55,751 --> 00:54:58,212
!اونی، لطفاً چشم‌هات رو باز کن

800
00:54:58,295 --> 00:54:59,546
!اونی

801
00:54:59,630 --> 00:55:01,089
!لطفا

802
00:55:04,384 --> 00:55:07,054
می‌گن خون رفته توی
ریه‌هاش و شوک ایجاد کرده

803
00:55:07,137 --> 00:55:08,472
اه، خیلی احمقه

804
00:55:08,555 --> 00:55:11,225
می‌تونست بگه ببرنش بیمارستان

805
00:55:11,308 --> 00:55:14,645
ولی به‌جاش فقط نشسته بود همون‌جا
با یه سوراخ تو ریه‌اش زجر می‌کشید

806
00:55:14,728 --> 00:55:16,146
انگار خودش می‌خواسته بمیره

807
00:55:17,064 --> 00:55:18,899
خب، به شوهرخاله‌ات چی گفتی؟

808
00:55:19,733 --> 00:55:22,361
اتهام‌ها رو پس گرفت
چیکار کردی که راضی شد؟

809
00:55:24,029 --> 00:55:26,865
می‌شه یه لطفی کنی
 امشب پیشش بمونی؟

810
00:55:26,949 --> 00:55:27,824
من فردا میام

811
00:55:31,286 --> 00:55:33,789
امشب؟ ولی امروز جمعه‌ست

812
00:55:34,373 --> 00:55:37,543
قرار بود امشب کار کنم

813
00:55:40,003 --> 00:55:42,923
یه میلیون وون بهت می‌دم
فقط کمکم کن

814
00:55:44,424 --> 00:55:45,842
باشه، باشه

815
00:55:45,926 --> 00:55:47,761
ببخشید خاله، مرسی

816
00:55:55,686 --> 00:55:56,687
نونا

817
00:56:01,733 --> 00:56:03,068
بیا یه لحظه بشینیم فکر کنیم

818
00:56:03,151 --> 00:56:04,319
در مورد چی؟

819
00:56:06,196 --> 00:56:09,032
به اینکه بخوای دهن
هان چول‌ جونگ رو با پول ببندی

820
00:56:09,116 --> 00:56:10,158
از کجا مطمئنی؟

821
00:56:10,993 --> 00:56:12,786
اون عوضی ممکنه
بعدش هم لو‌ت بده

822
00:56:14,830 --> 00:56:16,248
همین که اسمت رو بده پلیس

823
00:56:16,331 --> 00:56:17,874
کارآگاه کیم هم خبردار می‌شه

824
00:56:18,750 --> 00:56:21,128
یعنی دیگه صددرصد می‌فهمه
تو رفتی جونگ‌سان

825
00:56:25,090 --> 00:56:27,426
ولی به هر حال خاله‌ام رو
طبق قولش آزاد کرد

826
00:56:27,509 --> 00:56:28,635
دقیقا

827
00:56:29,553 --> 00:56:31,471
پس دیگه لازم نیست
نگران خاله‌ات باشی

828
00:56:40,522 --> 00:56:42,065
خودت نگفتی می‌خوای اون بمیره؟

829
00:56:43,859 --> 00:56:44,860
نونا

830
00:56:44,943 --> 00:56:46,695
فکر می‌کنی ماجرا
 اینجا تموم می‌شه؟

831
00:56:47,154 --> 00:56:48,196
اصلا

832
00:56:48,280 --> 00:56:50,574
من آدم‌های آشغالی مثل
 اون رو خوب می‌شناسم

833
00:56:50,657 --> 00:56:53,535
هی برمی‌گرده، هی دوباره
پول بیشتر می‌خواد

834
00:56:57,372 --> 00:56:59,708
تا وقتی تو و خاله‌ات
اینجا باشین

835
00:56:59,791 --> 00:57:00,876
هیچ‌وقت ولتون نمی‌کنه

836
00:57:02,210 --> 00:57:05,088
چرا خودت رو تو همچین
موقعیت خطرناکی می‌ذاری؟

837
00:57:05,172 --> 00:57:06,965
...اگر کارآگاه کیم بگیرتت

838
00:57:08,050 --> 00:57:09,760
دیگه همه‌چی تمومه، نونا...

839
00:57:09,843 --> 00:57:11,720
شمش‌های طلا
همه‌چیز

840
00:57:13,305 --> 00:57:20,312
گروفروشی هنگ‌بوک

841
00:57:20,812 --> 00:57:25,312
<font color="#1ABC9C">=== ترجمه شده توسط تیم ترجمه فلیکس دراما ===</font>
<font color="#F1C40F">امیدواریم از دیدن این سریال لذت برده باشید</font>

842
00:57:25,812 --> 00:57:30,312
<font color="#F39C12">برای اطلاع از جدیدترین اطلاعیه ها مارو در شبکه های اجتماعی دنبال کنید</font>
<font color="#3498DB">Telegram : @FlixDrama</font>
<font color="#DE3163">Instagram : @FlixDrama_Official</font>

843
00:57:34,660 --> 00:57:36,995
گروفروشی هنگ‌بوک، ها؟

844
00:57:43,126 --> 00:57:44,628
!هی جو

845
00:57:58,975 --> 00:58:00,060
بخونش

846
00:58:13,657 --> 00:58:15,992
خب، پول کجاست؟

847
00:58:16,076 --> 00:58:18,328
اول خودم می‌خوام ببینمش

848
00:58:40,183 --> 00:58:43,061
!پشمام
...چی

849
00:58:43,603 --> 00:58:46,398
تو این همه سال...
چیکار می‌کردی هی جو؟

850
00:58:46,481 --> 00:58:50,193
یعنی چطور ممکنه
همچین پولی داشته باشی؟

851
00:58:54,531 --> 00:58:55,699
قرارداد رو امضا کن

852
00:58:55,782 --> 00:58:58,118
اوه، باشه
آره، باشه

853
00:59:07,461 --> 00:59:09,796
خودت می‌دونی من
 نمی‌تونم این کار رو بکنم، هی جو

854
00:59:13,341 --> 00:59:16,511
بیا یه بار دیگه بشینیم
و فکر کنیم، خوبه؟

855
00:59:16,595 --> 00:59:19,139
اینکه گروفروشی
 مال کیه چه فرقی داره؟

856
00:59:19,222 --> 00:59:20,390
مهم نیست

857
00:59:21,308 --> 00:59:23,059
چیزی که مهمه خانواده‌ست

858
00:59:23,143 --> 00:59:26,813
من و تو، خاله‌ات
باید همگی با هم زندگی کنیم

859
00:59:29,149 --> 00:59:30,525
قرارداد رو امضا کن

860
00:59:30,609 --> 00:59:32,569
نمی‌خوام مجبور شم دوباره بگم

861
00:59:32,986 --> 00:59:34,946
کل مسیر رو که
 ،داشتم می‌اومدم

862
00:59:35,030 --> 00:59:36,948
خیلی بهش فکر کردم

863
00:59:39,201 --> 00:59:40,327
خاله‌ی بیچاره‌ات

864
00:59:40,410 --> 00:59:43,455
سرطان داره
زیاد وقت نداره

865
00:59:43,538 --> 00:59:46,750
فکر می‌کنم تا وقتی زنده‌ست
خوشحال‌تر می‌شه اگر ما کنار هم باشیم

866
00:59:46,833 --> 00:59:48,293
بالاخره خانواده‌ایم

867
00:59:52,964 --> 00:59:55,008
خانواده؟-
اگر خانواده نبودیم-

868
00:59:55,091 --> 00:59:58,011
من همون روز اول می‌رفتم
به پلیس‌ها گزارش می‌دادم، می‌دونی؟

869
00:59:58,094 --> 01:00:00,680
تو با اون چوب
 به من حمله کردی

870
01:00:00,764 --> 01:00:03,266
قیافه‌ات رو مثل روز روشن دیدم

871
01:00:04,643 --> 01:00:08,605
یا اینکه دوست داری
 همین الان برم پیش پلیس

872
01:00:08,688 --> 01:00:10,982
و بگم کار تو بوده؟

873
01:00:15,987 --> 01:00:18,990
این همه پول رو خرج چی کنم؟
بدهی‌ رو بدم؟

874
01:00:19,074 --> 01:00:22,118
خب، از اونجایی که مغازه مال
 هر دومونه، بیا این کار رو بکنیم

875
01:00:22,202 --> 01:00:25,622
آه عزیزم، تنها بودن
خیلی بهت سخت گذشته، نه؟

876
01:00:32,045 --> 01:00:35,131
!نه. نه! نه! نه

877
01:00:35,215 --> 01:00:37,050
اه، لعنتی

878
01:00:42,639 --> 01:00:44,391
دختره‌ی عوضی

879
01:00:50,856 --> 01:00:52,858
حتی فکرشم نکن
که بخوای فرار کنی

880
01:00:52,941 --> 01:00:56,069
تا وقتی خاله‌ات می‌میره

881
01:00:56,152 --> 01:01:00,115
همین‌جا بمون
و حواست به گروفروشی باشه

882
01:01:14,546 --> 01:01:15,547
خداحافظ

883
01:01:20,594 --> 01:01:21,970
!وو گی

884
01:01:28,643 --> 01:01:31,062
تو دیگه کدوم خری هستی؟

885
01:01:34,190 --> 01:01:36,735
کثافت حروم زاده

886
01:01:42,574 --> 01:01:44,117
بزنم؟

887
01:01:50,999 --> 01:01:52,000
آره

888
01:01:54,794 --> 01:01:55,879
بزن

889
01:01:56,129 --> 01:02:06,896
<font color="#FFF5B8"> Marshall, Namu, Azad, Haneol, fateme:مترجمین</font>
<font color="#FDE16D"> Ramona :سرپرست مترجمین</font>

890
01:02:07,126 --> 01:02:27,996
<font color="#CFB53B"> برای آگاهی از وضعیت ترجمه و حمایت از مترجمین عضو کانال تلگرامی ما شوید </font>
<font color="#F4D860">- @ianTeam -</font>
<font color="#FFEB99"> https://flixdrama.tv</font>
