1
00:00:15,515 --> 00:00:17,100
هی، تو کدوم آشغالی هستی؟

2
00:00:18,602 --> 00:00:21,772
!ای حرومزاده‌ی عوضی
 اصلا، اصلا، می‌دونی چیه؟

3
00:00:21,855 --> 00:00:23,273
بیخیال

4
00:00:23,357 --> 00:00:25,526
اصلا برام مهم نیست
 کی هستی، به کتفم هم نیست

5
00:00:26,193 --> 00:00:27,694
و تلاش هم نمی‌کنم بفهمم کی‌ای

6
00:00:29,071 --> 00:00:32,741
فقط اون ماشین رو
پس بده، دور بزن و برگرد

7
00:00:32,824 --> 00:00:34,493
به هرحال که امشب پیدات می‌کنم

8
00:00:36,578 --> 00:00:37,829
بعدش فاتحه‌ات خونده‌ست

9
00:00:38,124 --> 00:00:58,975
<font color="#E6D058"> ایان تیم با همکاری فلیکس دراما تقدیم می‌کنند</font>
<font color="#FFDE6E"> https://flixdrama.tv</font>
<font color="#FFF9C4">Tel:@ianTeam </font>

10
00:00:59,125 --> 00:01:10,968
<font color="#FFF5B8"> Illusion, Heaven, Saharkh, Aonaran :مترجمین</font>
<font color="#FDE16D"> Ramona :سرپرست مترجمین</font>

11
00:01:11,468 --> 00:01:15,968
<font color="#2ECC71">.::: ارائه شده توسط پلتفرم فلیکس دراما ::.</font>
<font color="#3498DB">بزرگترین پلتفرم دانلود سریال های شرق آسیا</font>
<font color="#F7DC6F"> همراه با زیرنویس فارسی چسبیده</font>

12
00:01:21,832 --> 00:01:26,545
<font color="#ECD55A"> (!گانگ‌وون شاد)</font>

13
00:01:27,045 --> 00:01:31,545
<font color="#F39C12">برای دسترسی به سایت ما از این آدرس استفاده کنید
https://flixdrama.tv/</font>

14
00:01:32,045 --> 00:01:36,545
<font color="#229954">همچنین میتونید با سرچ کردن "فلیکس دراما" در گوگل پلی اپلیکیشن اندرویدی مارو نصب کنید</font>

15
00:02:10,422 --> 00:02:15,636
<font color="#ECD55A">قسمت اول)
(شرط‌بندی</font>

16
00:02:45,457 --> 00:02:47,959
سلام، خلبان خونه‌ست؟

17
00:02:48,710 --> 00:02:51,588
اوه، الان سرکاره

18
00:02:51,672 --> 00:02:54,049
اوه، که‌اینطور؟

19
00:02:55,300 --> 00:02:59,763
موضوع، خب، اجاره‌ست‌. واقعا عقب افتاده

20
00:02:59,846 --> 00:03:02,516
الان بیشتر از سه ماه شده، مگه نه؟

21
00:03:02,599 --> 00:03:05,060
...ببین، اگه توی مضیقه‌ست، متوجه‌ام، ولی

22
00:03:05,143 --> 00:03:06,645
می‌تونست حداقل بهم بگه چی شده

23
00:03:06,728 --> 00:03:10,440
درعوض، تمام تماس‌ها
و پیام‌هام رو نادیده می‌گیره

24
00:03:12,901 --> 00:03:14,903
شما دوتا که به مشکل برنخوردین، درسته؟

25
00:03:17,030 --> 00:03:19,658
می‌دونم نباید این چیزا رو به تو بگم

26
00:03:19,741 --> 00:03:22,160
،ولی از اونجایی که نیست
 به‌جای من بهش بگو

27
00:03:22,828 --> 00:03:24,746
من که دیگه جونم دراومد

28
00:03:24,830 --> 00:03:26,164
ای خدا چیکار کنم

29
00:03:30,127 --> 00:03:31,837
<font color="#ECD55A">(درحال برقراری تماس)
(دو کیونگ)</font>

30
00:03:35,424 --> 00:03:38,093
تماس شما به یه پیام
 ...صوتی خودکار منتقل شده

31
00:03:40,971 --> 00:03:45,475
<font color="#ECD55A"> (امروز میای، مگه نه؟)</font>

32
00:03:45,559 --> 00:03:49,104
عاشق این سفر می‌شین

33
00:03:49,187 --> 00:03:53,400
<font color="#ECD55A">صاحب‌خونه اومده بود)
 (سراغ اجاره رو می‌گرفت</font>

34
00:03:53,483 --> 00:03:57,904
خونه‌ی مونا لیزا، این بهترین
 چیزیه که اروپا می‌تونه ارائه بده

35
00:03:57,988 --> 00:04:04,369
<font color="#ECD55A"> (مراقب خودت باش، بعداً می‌بینمت)</font>

36
00:04:04,453 --> 00:04:08,081
،از یه تجربه‌ی آسون
 ارزشمند و راحت لذت ببرین

37
00:04:08,165 --> 00:04:09,332
...و برای شمایی که

38
00:04:09,416 --> 00:04:12,127
<font color="#ECD55A"> (ساعت دوازده نیمه‌شب)</font>

39
00:04:14,463 --> 00:04:16,673
متاسفم ولی این
 کارت کار نمی‌کنه

40
00:04:16,756 --> 00:04:17,966
مطمئنین؟

41
00:04:18,049 --> 00:04:19,634
می‌شه لطفا یه بار
 دیگه امتحان کنین؟

42
00:04:25,140 --> 00:04:26,141
کار نمی‌کنه

43
00:04:26,975 --> 00:04:30,312
آه، گفتین چقدر می‌شه؟

44
00:04:30,395 --> 00:04:32,355
خوش اومدین

45
00:04:32,439 --> 00:04:35,692
لطفا شماره تراکنشی رو که
 می‌خواین انجام بدین، فشار بدین

46
00:04:35,776 --> 00:04:37,319
...لطفا مبلغی رو که می‌خواین

47
00:04:37,402 --> 00:04:38,528
<font color="#ECD55A">(موجودی ناکافی-)
(صفر وون-)</font>

48
00:04:38,612 --> 00:04:39,905
<font color="#ECD55A">،لطفا قبل از ادامه‌ی تراکنش)
 (موجودی خود را بررسی کنین</font>

49
00:04:39,988 --> 00:04:41,448
لطفا کارتتون رو بردارین

50
00:05:04,429 --> 00:05:08,141
<font color="#ECD55A">(امروز میای، مگه نه؟)
(مراقب خودت باش، بعداً می‌بینمت)</font>

51
00:05:15,482 --> 00:05:17,901
به‌زودی می‌بینمت، دوستت دارم

52
00:05:21,655 --> 00:05:23,156
منم

53
00:05:34,251 --> 00:05:36,169
<font color="#ECD55A"> (پروازهای ورودی بین‌المللی)</font>

54
00:05:44,052 --> 00:05:46,096
<font color="#ECD55A">پرواز اِی‌۴۰۴ تایلند/سووارنابومی)
(ساعت سه بعدازظهر رسید</font>

55
00:05:46,179 --> 00:05:47,973
مسافرین محترم لطفا توجه کنین

56
00:05:48,056 --> 00:05:51,434
آخرین اعلان رسمی برای سوار شدن
برای پرواز ۴۰۷ به مقصد توکیو

57
00:06:04,447 --> 00:06:07,576
،سلام، یه سوال داشتم
 این خانم رو می‌شناسین؟

58
00:06:07,659 --> 00:06:08,994
اینجا کار می‌کنه

59
00:06:18,378 --> 00:06:20,922
بله، تونستیم این
 ...محموله رو ثبت کنیم

60
00:06:21,006 --> 00:06:22,465
...ولی هنوز

61
00:06:23,675 --> 00:06:24,843
<font color="#ECD55A"> (ایکس - هنگامی که دستگاه درحال کار است)</font>

62
00:06:24,926 --> 00:06:26,219
<font color="#ECD55A"> تحت هیچ شرایطی هیچ قسمتی)
 (از بدن خود را داخلش قرار ندین</font>

63
00:06:26,303 --> 00:06:27,554
<font color="#ECD55A"> (ورود غیرمجاز ممنوع)</font>

64
00:06:27,637 --> 00:06:29,306
نوار دوم، بار رو خالی کنین

65
00:06:31,182 --> 00:06:32,434
کدومه؟

66
00:06:37,355 --> 00:06:39,524
!راستی

67
00:06:39,608 --> 00:06:41,026
این آخرهفته بی‌کاری؟

68
00:06:41,109 --> 00:06:44,029
قراره همه به سوک‌چو بریم تا
این کلوپ شبانه‌ی جدید و جذاب رو ببینم

69
00:06:44,112 --> 00:06:45,655
!باید همراهمون بیای

70
00:06:45,739 --> 00:06:47,157
خونه یه سری کار دارم انجام بدم

71
00:06:47,240 --> 00:06:48,867
اوه، برو بابا، معلومه که نداری

72
00:06:49,534 --> 00:06:51,745
نمی‌شه که همش اینجا حبس باشی

73
00:06:51,828 --> 00:06:53,580
باید بیرون هم بری و خوش بگذرونی

74
00:06:53,663 --> 00:06:55,540
شرمنده بچه‌ها، ایشالا دفعه بعد

75
00:06:55,624 --> 00:06:57,542
ادا تنگ‌ها رو درمیاره، مگه نه؟

76
00:06:59,461 --> 00:07:00,712
برای مسخره‌بازی اینجا نیومدین که

77
00:07:04,674 --> 00:07:05,884
بدون من هیچ‌جا نمی‌رین

78
00:07:06,801 --> 00:07:08,553
!البته که باید باهامون بیای

79
00:07:08,637 --> 00:07:09,471
بدون تو کجا بریم؟

80
00:07:09,554 --> 00:07:10,597
خب کجا می‌ریم؟

81
00:07:10,680 --> 00:07:12,891
!می‌ریم عیش و نوش، هورا

82
00:07:12,974 --> 00:07:14,059
وایسا، هی جو

83
00:07:14,142 --> 00:07:16,936
می‌شه یه دقیقه صحبت کنیم؟-
اوه، باشه-

84
00:07:23,610 --> 00:07:24,819
...امروز

85
00:07:25,570 --> 00:07:27,447
یه یارویی اومد و گفت شوهرخاله‌اته

86
00:07:28,531 --> 00:07:32,494
یه عکس قدیمی از دوران مدرسه‌ات رو
نشون داد و پرسید می‌شناسمت یا نه

87
00:07:32,577 --> 00:07:35,664
گفت یکی از آشناهاش تو رو درحالی که
 اینجا با لباس فرم امنیتی کار می‌کردی، دیده

88
00:07:36,706 --> 00:07:38,917
خب چی بهش گفتین؟

89
00:07:39,000 --> 00:07:40,251
گفتم اینجا کسی با
این شکل و شمایل نداریم

90
00:07:41,628 --> 00:07:44,339
،اگه نمی‌دونه اینجا کار می‌کنی
 حتما یه دلیلی داره، مگه نه؟

91
00:07:45,090 --> 00:07:46,299
واقعا شوهرخاله‌اته؟

92
00:07:47,634 --> 00:07:48,718
نه، نیست

93
00:07:50,303 --> 00:07:51,304
فکرش رو می‌کردم

94
00:07:52,597 --> 00:07:55,016
یکم عجیب به‌نظر می‌اومد

95
00:07:57,394 --> 00:07:58,687
کی بود؟

96
00:07:58,770 --> 00:08:00,939
نکنه گیر یه نزول خور افتادی؟

97
00:08:01,022 --> 00:08:04,234
آه، نه، همچین چیزی نیست

98
00:08:04,317 --> 00:08:05,318
پس کی بود؟

99
00:08:06,069 --> 00:08:07,737
بهم بگو شاید بتونم کمکت کنم

100
00:08:07,821 --> 00:08:10,323
اصلا راجع به خودت حرف نمی‌زنی

101
00:08:11,116 --> 00:08:13,118
...متاسفم، احیانا

102
00:08:14,327 --> 00:08:18,623
اگه اون مرد برگشت، می‌شه
بهش بگین من اینجا کار نمی‌کنم؟

103
00:08:19,541 --> 00:08:20,625
باشه

104
00:08:22,669 --> 00:08:25,255
فقط بیرون از کار هم حواست باشه

105
00:08:25,797 --> 00:08:27,674
و اینکه

106
00:08:27,757 --> 00:08:30,760
اگه کار اشتباهی
 انجام ندادی، فرار نکن

107
00:08:30,844 --> 00:08:35,140
،وقتی شروع کنی از دست آدم‌هایی مثل اون فرار کنی
کل زندگی‌ات درحال فرار کردنی

108
00:08:38,184 --> 00:08:39,185
باشه

109
00:08:40,019 --> 00:08:41,521
ممنونم خانم

110
00:09:40,747 --> 00:09:42,582
شماها چی می‌خواین؟

111
00:09:43,708 --> 00:09:46,002
مجبور بودین این همه راه
بیاین من رو پیدا کنین؟ واقعا؟

112
00:09:47,837 --> 00:09:48,838
دسترسی بهت کار حضرت فیله

113
00:09:56,805 --> 00:09:58,348
ببین، تا حالا شده پول
 گوم‌سونگ رو پس نداده باشم؟

114
00:09:59,182 --> 00:10:00,266
شنیدم یه سال شده

115
00:10:04,771 --> 00:10:06,356
بیا توی جونگ‌سان
 راجع بهش حرف بزنیم

116
00:10:07,941 --> 00:10:10,068
خب، بیا فرض کنیم
الان برگشتی جونگ‌سان

117
00:10:10,819 --> 00:10:13,947
بچه‌های اینجا باید
 یه دستی بهت بکشن

118
00:10:14,906 --> 00:10:17,200
اعضای بدنت
سالمن دیگه، نه؟

119
00:10:18,201 --> 00:10:19,202
چی؟

120
00:10:19,285 --> 00:10:20,912
شوخی کردم بابا. شوخی بود

121
00:10:21,579 --> 00:10:22,956
ما که این کار رو باهات نمی‌کنیم

122
00:10:23,540 --> 00:10:24,541
از این به بعد شریکیم

123
00:10:25,125 --> 00:10:26,709
تا ابد و یه روز

124
00:10:31,923 --> 00:10:33,091
الان ازم چی می‌خواین؟

125
00:10:34,342 --> 00:10:35,343
فعلا سوال نپرس

126
00:10:36,511 --> 00:10:39,139
اول، باید وثیقه‌ات رو چک کنیم

127
00:10:46,813 --> 00:10:48,106
کجا بودی اوپا؟

128
00:10:48,189 --> 00:10:49,440
هنوز بانکوکم

129
00:10:50,150 --> 00:10:51,151
چی؟

130
00:10:52,193 --> 00:10:53,945
چرا هنوز اونجایی؟-
بعدا می‌گم-

131
00:10:54,028 --> 00:10:55,363
الان کجایی؟ خونه‌ای؟

132
00:10:56,197 --> 00:10:57,740
آره، تازه رسیدم

133
00:10:57,824 --> 00:10:59,075
همین الان از خونه
 بزن بیرون، هی جو

134
00:10:59,159 --> 00:11:01,369
چی؟ چرا؟

135
00:11:01,452 --> 00:11:03,288
وقت توضیح نیست
فقط سریع برو بیرون

136
00:11:03,371 --> 00:11:07,125
،هر چی لازم داری، لباس، عکس
همه رو بردار و برو

137
00:11:07,208 --> 00:11:09,127
یه عده دارن الان میان اونجا

138
00:11:10,128 --> 00:11:11,629
نباید بفهمن تو اونجایی

139
00:11:11,713 --> 00:11:13,339
یه عده؟ کی‌ان؟

140
00:11:13,423 --> 00:11:15,717
!وقت توضیح دادن ندارم
!فقط برو

141
00:11:15,800 --> 00:11:17,844
وقتی رفتی بهم زنگ بزن-
چی داری می‌گی؟-

142
00:11:17,927 --> 00:11:19,470
ال‍... الو؟

143
00:11:29,522 --> 00:11:31,149
عکس‌ها

144
00:11:32,400 --> 00:11:33,943
آه، پاسپورتم

145
00:11:34,652 --> 00:11:35,778
خیلی خب

146
00:11:49,209 --> 00:11:51,878
چی؟ یکی اینجا زندگی می‌کنه

147
00:11:52,378 --> 00:11:53,546
اه، لعنتی

148
00:11:53,630 --> 00:11:56,507
هی؟ کسی اینجاست؟

149
00:11:57,133 --> 00:11:59,469
همه جا رو بگرد. این چیه؟

150
00:12:01,137 --> 00:12:03,431
برو بالکن رو چک کن-
اه، لعنت بهش-

151
00:12:08,519 --> 00:12:09,771
کسی اینجا نیست

152
00:12:10,480 --> 00:12:11,606
همه جا رو گشتی؟

153
00:12:12,190 --> 00:12:16,110
لعنتی. این کوفتی‌ها
 کجا قایم شدن؟

154
00:12:16,194 --> 00:12:17,612
اونجا رو گشتی؟

155
00:12:41,469 --> 00:12:43,304
هی جو، الان کجایی؟-
سوار اتوبوسم-

156
00:12:45,348 --> 00:12:46,933
باید بهم بگی چه خبره

157
00:12:47,016 --> 00:12:48,268
اون آدم‌ها از تو چی می‌خوان؟

158
00:12:48,351 --> 00:12:50,103
بیخیال اون‌ها شو
چیزی نیست

159
00:12:50,186 --> 00:12:52,522
به نظرت مهم نیست
که یه مشت مرد غریبه

160
00:12:52,605 --> 00:12:53,856
یهو ریختن توی خونه؟

161
00:12:57,068 --> 00:12:59,445
بگو ببینم
چه خبره؟

162
00:12:59,529 --> 00:13:01,114
گفتم که مشکلی نیست

163
00:13:01,197 --> 00:13:02,782
لازم نیست نگران باشی

164
00:13:02,865 --> 00:13:04,534
،کارت بانکی‌ات خطا می‌ده

165
00:13:04,617 --> 00:13:06,828
و فهمیدم سه ماهه
اجاره خونه عقب افتاده

166
00:13:07,662 --> 00:13:09,872
صاحبخونه اومده بود سراغت

167
00:13:10,748 --> 00:13:13,501
اوپا، باز رفتی سمت قمار؟

168
00:13:14,836 --> 00:13:16,546
از نزول‌خور قرض گرفتی؟

169
00:13:16,629 --> 00:13:20,550
آره، پارسال با رفیق‌هام رفتم کازینو

170
00:13:21,676 --> 00:13:23,052
چقدر؟

171
00:13:23,136 --> 00:13:24,762
یه کم پول پس‌انداز دارم

172
00:13:26,597 --> 00:13:29,183
زیاد نبود. تسویه‌اش کردم

173
00:13:29,267 --> 00:13:31,185
پس اون آدم‌ها چرا اومدن؟

174
00:13:31,269 --> 00:13:33,104
همین الان پولشون رو دادم

175
00:13:34,522 --> 00:13:37,066
خب، پس می‌تونم برگردم خونه؟

176
00:13:38,067 --> 00:13:39,944
نه، برو هتل بمون
فردا میام اونجا

177
00:13:40,778 --> 00:13:42,947
می‌دونم قرار بود امروز برگردم

178
00:13:43,031 --> 00:13:46,075
ولی یه سری دردسر پیش اومد

179
00:13:46,159 --> 00:13:48,703
خلاصه، یه رئیس می‌شناسم
که کامبوج زندگی می‌کنه

180
00:13:48,786 --> 00:13:49,871
کره‌ایه

181
00:13:49,954 --> 00:13:52,749
یکی از کارمندهاش هم اینجا

182
00:13:52,832 --> 00:13:54,083
توی یه حادثه مرده

183
00:13:54,709 --> 00:13:57,211
باید تا فردا جنازه‌اش رو
بفرستیم کره

184
00:13:58,713 --> 00:14:01,215
خودت هم می‌دونی
این کارها دردسر داره

185
00:14:01,299 --> 00:14:03,259
برای همین زنگ زد
که ببینه می‌تونم کمک کنم یا نه

186
00:14:03,342 --> 00:14:06,262
فهمیدم. مطمئنی
 همه چی روبه‌راهه؟

187
00:14:07,263 --> 00:14:08,806
برای ما اتفاقی نمی‌افته، نه؟

188
00:14:09,891 --> 00:14:12,518
همه چی درست می‌شه
فقط بهم اعتماد کن

189
00:14:13,436 --> 00:14:14,937
ولی هی جو؟

190
00:14:15,021 --> 00:14:16,981
یه خواهش کوچیک ازت دارم

191
00:14:19,442 --> 00:14:21,778
خب، چیزه، اون
 ...تابوتی که فردا می‌فرستم

192
00:14:22,612 --> 00:14:25,656
می‌شه حواست به بازرسی
 امنیتی فرودگاه‌اش باشه؟

193
00:14:25,740 --> 00:14:26,991
فردا شیفت نیستم

194
00:14:27,075 --> 00:14:28,868
خب شیفتت رو
 با یکی عوض کن

195
00:14:28,951 --> 00:14:31,996
باید مطمئن شی تابوت
از بازرسی رد می‌شه، باشه؟

196
00:14:32,080 --> 00:14:36,292
حتی اگه اسکنر چیزی
 نشون داد، باز ردش کن

197
00:14:36,375 --> 00:14:37,794
چرا؟ توش چیه؟

198
00:14:37,877 --> 00:14:39,545
همینجوری محض احتیاط گفتم

199
00:14:39,629 --> 00:14:42,340
خیلی‌خب. مگه چه
مشکلی ممکنه پیش بیاد؟

200
00:14:44,175 --> 00:14:45,176
هیچی

201
00:14:47,053 --> 00:14:48,054
بهم اعتماد کن، هی جو

202
00:14:50,056 --> 00:14:51,682
همون کاری که می‌گم رو انجام بده

203
00:14:51,766 --> 00:14:53,768
لعنتی، رئیس اومد

204
00:14:53,851 --> 00:14:56,187
باید برم. یادت نره

205
00:14:56,729 --> 00:14:58,022
پرواز اِی ۴۰۴

206
00:14:58,106 --> 00:15:01,734
فردا ساعت هفت صبح
از شیم ریپ پرواز می‌کنه، باشه؟

207
00:15:03,319 --> 00:15:04,445
دوستت دارم

208
00:15:05,947 --> 00:15:07,698
...آره، منم دوستت

209
00:15:08,198 --> 00:15:14,698
<font color="#2ECC71">برای تماشای همه ی قسمت ها و کلی سریال دیگه میتونید به سایت یا اپلیکیشن فلیکس دراما سر بزنید</font>

210
00:15:51,534 --> 00:15:53,369
سلام، بچه‌ها-
!سلام، هی جو-

211
00:15:53,452 --> 00:15:55,163
سلام-
بیا، خودت ازش بپرس-

212
00:15:56,038 --> 00:15:57,290
مگه امروز مرخصی نبودی؟

213
00:15:57,373 --> 00:16:00,334
آره، من و یه ریم
شیفتمون رو عوض کردیم

214
00:16:00,418 --> 00:16:01,627
جدی؟ چرا؟ حالش خوبه؟

215
00:16:01,711 --> 00:16:02,712
نمی‌دونم

216
00:16:03,129 --> 00:16:05,590
عجیبه. اهل نیومدن
سر شیفتش نیست

217
00:16:05,673 --> 00:16:07,383
همین رو بگو
تو چیزی نمی‌دونی؟

218
00:16:25,151 --> 00:16:26,527
<font color="#ecd55a">(منطقه‌ی کنترل پرتوی)</font>

219
00:16:26,611 --> 00:16:27,904
<font color="#ecd55a">(ورود افراد متفرقه ممنوع)</font>

220
00:17:19,330 --> 00:17:20,915
نوار شماره‌ی دو چی شده؟

221
00:17:21,749 --> 00:17:24,794
همه‌اش به خاطر
تزئینات فلزی تابوته

222
00:17:32,009 --> 00:17:33,594
هی جو شی

223
00:17:34,762 --> 00:17:35,888
ردش کن بره

224
00:17:37,014 --> 00:17:38,015
چشم

225
00:17:58,369 --> 00:17:59,412
یک، دو، سه

226
00:18:34,697 --> 00:18:35,990
خیلی وقته ندیدمت، خلبان

227
00:18:37,700 --> 00:18:40,328
این روزها زیاد سمت
گلد لند نمیای، نه؟

228
00:18:40,411 --> 00:18:41,746
انگار سرت حسابی
گرم یه کار تپله

229
00:18:43,164 --> 00:18:46,584
،اگه پول لازم داشتی
فقط بگو، یه دستی می‌رسونم

230
00:18:47,918 --> 00:18:48,919
من چی دارم می‌گم آخه؟

231
00:18:50,296 --> 00:18:51,964
تو که نیاز نداری از آدم‌های فقیری
مثل ما پول توی جیبی بگیری

232
00:18:52,632 --> 00:18:54,008
ببخشید

233
00:19:06,520 --> 00:19:07,521
این دیگه چیه؟

234
00:19:07,605 --> 00:19:09,607
به نظرت چیه؟ تفنگه دیگه

235
00:19:09,690 --> 00:19:11,067
یه تفنگ واقعی

236
00:19:11,150 --> 00:19:12,652
کاملا پره، می‌خوای چکش کنی؟

237
00:19:12,735 --> 00:19:13,944
چی؟

238
00:19:14,779 --> 00:19:16,238
خیلی‌خب، اون خروجی
 سمت راست رو می‌بینی

239
00:19:16,322 --> 00:19:17,573
از اونجا باید بریم

240
00:19:17,657 --> 00:19:19,241
...خلبان، چرا تو

241
00:19:19,325 --> 00:19:21,994
!هی حرومزاده، فرمون رو بگیر
 !دستت رو بزار روی فرمون

242
00:19:22,078 --> 00:19:24,413
گوش کن از خروجی بعدی می‌ریم

243
00:19:24,497 --> 00:19:26,707
فقط از همون خروجی لعنتی برو-
نمی‌شه، نمی‌تونیم این کار رو بکنیم-

244
00:19:26,791 --> 00:19:28,167
گفتم از همون
خروجی برو آشغال

245
00:19:31,587 --> 00:19:34,256
قضیه چیه؟ دارن کجا میرن؟

246
00:19:34,340 --> 00:19:35,341
اصلا کی داره ماشین رو میرونه؟

247
00:19:36,342 --> 00:19:37,343
وو گی، قربان

248
00:19:37,426 --> 00:19:38,803
گندش بزنن

249
00:19:42,890 --> 00:19:44,350
<font color="#ECD55A">(رئیس)</font>

250
00:19:45,184 --> 00:19:48,062
هی چشم‌هات به جاده
باشه، همین‌طوری برو

251
00:19:51,273 --> 00:19:54,610
گفتم فقط حواست
 به رانندگی‌ات باشه، الاغ

252
00:19:55,486 --> 00:19:56,487
وای لعنتی

253
00:20:09,458 --> 00:20:11,085
گمشو بیرون، عوضی

254
00:20:13,379 --> 00:20:14,714
هی، صبر کن-
چیه؟-

255
00:20:14,797 --> 00:20:16,674
!حداقل موبایلم رو بهم می‌دی؟ لطفا

256
00:20:16,757 --> 00:20:19,343
آره بهشون زنگ بزن

257
00:20:24,306 --> 00:20:25,474
لعنت بهش

258
00:20:25,558 --> 00:20:28,144
حرومزاده، ساییدمت

259
00:20:34,024 --> 00:20:35,025
چه خبره؟

260
00:20:36,110 --> 00:20:37,403
حتی بچه‌ها رو هم خبر کردی

261
00:20:38,320 --> 00:20:39,321
باید حساب یکی رو برسیم

262
00:20:40,865 --> 00:20:41,866
بدهکاره؟

263
00:20:44,952 --> 00:20:46,287
قطع عضوش می‌کنیم یا سلاخی؟

264
00:20:46,370 --> 00:20:47,747
مثل همیشه سلاخی

265
00:20:49,165 --> 00:20:51,417
پوستش رو بکنین
و همه چیز رو ازش بگیرین

266
00:20:51,500 --> 00:20:53,377
ما واقعا برای این
 کار آماده نیستیم

267
00:20:53,461 --> 00:20:54,712
می‌تونستی از قبل بهمون خبر بدی

268
00:20:55,212 --> 00:20:57,047
!هی سوک گو-
بله، رئیس-

269
00:20:57,131 --> 00:20:58,591
به آقای جین زنگ
 بزن و بگو بیان اینجا

270
00:20:58,674 --> 00:21:00,593
بهش بگو ابزارش رو یادش نره-
همین الان رئیس، چشم-

271
00:21:03,846 --> 00:21:04,847
اون کیه؟

272
00:21:07,266 --> 00:21:08,809
<font color="#ECD55A">(تماس دریافتی، خلبان لی دو کیونگ)</font>

273
00:21:12,313 --> 00:21:14,190
هی خلبان، هنوز نرسیدین؟

274
00:21:15,149 --> 00:21:16,150
کجایین؟

275
00:21:16,734 --> 00:21:18,694
اوه، ظاهرا بهتون خبر ندادن

276
00:21:19,403 --> 00:21:21,280
الان منم که ماشین
 حمل جنازه رو می‌رونم

277
00:21:22,531 --> 00:21:24,492
و تونستم از شر همه‌ی
 آدم‌هاتون خلاص بشم

278
00:21:24,575 --> 00:21:27,161
،تابوت هم سالمه
 پس نگرانش نباشین

279
00:21:27,953 --> 00:21:28,954
خلبان

280
00:21:29,914 --> 00:21:32,082
دقیقا چی دارین می‌گین؟

281
00:21:32,166 --> 00:21:35,169
من به یس مانی دویست
 میلیون وون بدهکارم، درسته؟

282
00:21:35,252 --> 00:21:37,588
قبول کردین اگه توی جابه‌جایی تابوت
 کمکتون کنم، اون بدهی رو می‌بخشین

283
00:21:38,380 --> 00:21:39,965
دویست و دوازده میلیون

284
00:21:40,049 --> 00:21:41,592
خب نزدیکه دیگه

285
00:21:42,551 --> 00:21:45,596
ببخشید که این حرف رو می‌زنم، فکر نکنم
 این قضیه به این راحتی‌ها حل بشه

286
00:21:47,181 --> 00:21:49,725
در ضمن، واقعا نمی‌خواین که
من توی کره بپلکم، درسته؟

287
00:21:50,351 --> 00:21:52,102
من یک میلیارد وون پول نقد می‌خوام

288
00:21:53,270 --> 00:21:56,106
بعدش تابوت رو پس می‌دم
و بی‌سر و صدا ناپدید می‌شم

289
00:21:58,567 --> 00:22:00,194
متوجه شدم که حسابی سنگین بود

290
00:22:01,612 --> 00:22:04,573
،یه عالمه مواد مخدره
 حداقل ده میلیارد می‌ارزن

291
00:22:04,657 --> 00:22:07,284
زندگی‌ام رو کف دستم گذاشتم
 و دارم این محموله رو جابه‌جا می‌کنم

292
00:22:08,035 --> 00:22:09,370
ده درصدش رو می‌خوام

293
00:22:09,453 --> 00:22:12,414
قیمت مناسبی برای
 کرایه حمل‌ونقله، نه؟

294
00:22:14,041 --> 00:22:15,668
حرفتون کاملا واضح بود

295
00:22:18,212 --> 00:22:19,880
ولی این کار یه کم زمان می‌بره

296
00:22:19,964 --> 00:22:22,132
اول باید از خود رئیس اجازه بگیرم

297
00:22:22,883 --> 00:22:23,884
بعدش باید پول نقد رو آماده کنیم

298
00:22:23,968 --> 00:22:25,928
تا نیمه‌شب مهلت دارین

299
00:22:27,429 --> 00:22:29,098
من توی گوم‌سونگ منتظر می‌مونم

300
00:22:29,181 --> 00:22:30,891
اول پول رو چک می‌کنم

301
00:22:31,433 --> 00:22:33,394
بعدش بهتون می‌گم که ون کجاست

302
00:22:34,895 --> 00:22:37,189
باشه، حله

303
00:22:38,129 --> 00:22:55,895
<font color="#D8C24B">برای دانلود رایگان سریال های کره ای با زیرنویس چسبیده، به ما بپیوندید</font>
<font color="#F7DC6F">- @ianTeam -</font>
<font color="#FFF0A8"> https://flixdrama.tv</font>

304
00:22:56,166 --> 00:22:57,918
حرومزاده‌ی بی‌ناموس

305
00:23:15,311 --> 00:23:18,105
کیم جین مان از
 اداره پلیس جونگ‌سان

306
00:23:18,772 --> 00:23:20,357
پارک هو چول هستم

307
00:23:20,441 --> 00:23:22,443
باید یه گوشی رو
 برام ردیابی کنی

308
00:23:22,526 --> 00:23:25,112
گوشی کی؟ برای چی؟

309
00:23:25,195 --> 00:23:27,197
اینش به تو ربطی نداره
تا نیمه‌شب وقت داری

310
00:23:27,281 --> 00:23:29,033
هی، بیخیال

311
00:23:29,116 --> 00:23:31,368
خودت می‌دونی که این کارها
به همین راحتی‌ها نیست

312
00:23:32,286 --> 00:23:34,872
منظورم اینه، باید حکم قضایی
 و این چیزها رو بگیرم

313
00:23:34,955 --> 00:23:36,957
بدون حکم، غیرقانونیه

314
00:23:37,708 --> 00:23:39,335
قضیه به رئیس مربوط می‌شه

315
00:23:40,210 --> 00:23:42,671
اسم و شماره‌اش رو بده

316
00:23:43,213 --> 00:23:44,214
لی دو کیونگ

317
00:23:45,049 --> 00:23:46,508
لی دو کیونگ

318
00:23:57,144 --> 00:23:58,103
<font color="#ECD55A">(اوپا)</font>

319
00:23:59,021 --> 00:24:00,022
الو؟

320
00:25:10,801 --> 00:25:13,637
هی جو، هی جو

321
00:25:13,721 --> 00:25:15,264
اوپا-
هی جو-

322
00:25:18,142 --> 00:25:19,935
سوار شو

323
00:25:21,395 --> 00:25:22,604
!هی جو

324
00:25:22,688 --> 00:25:23,856
چیزی نیست، چیزی نیست

325
00:25:23,939 --> 00:25:25,566
حتما ترسیدی

326
00:25:25,649 --> 00:25:26,817
آره

327
00:25:26,900 --> 00:25:27,901
همه‌ چی خوبه

328
00:25:30,612 --> 00:25:32,156
موبایلت رو که نیاوردی، مگه نه؟-
آره-

329
00:25:34,283 --> 00:25:36,702
از این به بعد فقط از این‌ها
 استفاده می‌کنیم، باشه؟

330
00:25:36,785 --> 00:25:39,830
هی جو باید خیلی با
دقت به من گوش بدی

331
00:25:39,913 --> 00:25:41,540
الان می‌رم که
 با یه نفر ملاقات کنم

332
00:25:41,623 --> 00:25:42,875
می‌خوان یه پولی بهم بدن

333
00:25:43,542 --> 00:25:44,543
پول خیلی زیادی

334
00:25:44,626 --> 00:25:46,295
انقدر که دیگه برای
 هميشه از اینجا بریم

335
00:25:46,378 --> 00:25:47,671
یک میلیارد وون

336
00:25:47,755 --> 00:25:50,424
ها؟-
زود برمی‌گردم، باشه؟-

337
00:25:50,507 --> 00:25:51,842
تو همینجا بمون
 و توی ون منتظر باش

338
00:25:51,925 --> 00:25:53,177
وقتی با این گوشی
 بهت زنگ زدم

339
00:25:53,260 --> 00:25:54,803
فقط کافیه ون رو بیاری
 جایی که بهت می‌گم

340
00:25:54,887 --> 00:25:56,680
...صبر کن، چی داری می‌گی

341
00:25:56,764 --> 00:25:58,557
،انقدر دور نیست
فقط به حرفم گوش کن

342
00:25:58,640 --> 00:25:59,641
...اگه زنگ نزدم

343
00:26:00,726 --> 00:26:03,062
اگه تا نیمه‌شب از من
 خبری نشد و زنگ نزدم

344
00:26:03,145 --> 00:26:04,980
این ون رو بردار و فرار کن

345
00:26:05,064 --> 00:26:06,648
و موبایل رو بنداز دور

346
00:26:07,775 --> 00:26:10,778
،تا وقتی اون تابوت دستته
اون‌ها نمی‌تونن بهم آسیب بزنن

347
00:26:10,861 --> 00:26:12,529
با کی قرار داری؟

348
00:26:12,613 --> 00:26:15,032
و توی اون کوفتی چیه؟

349
00:26:15,115 --> 00:26:17,493
!‫تو رو خدا، بهم بگو چی شده-
‫همه‌چیز به زودی تموم می‌شه-

350
00:26:17,576 --> 00:26:19,328
‫تو لازم نیست چیزی بدونی، هی جو-
‫چرا؟-

351
00:26:19,411 --> 00:26:20,788
چی رو بهم نمی‌گی؟

352
00:26:24,541 --> 00:26:25,876
اوپا

353
00:26:25,959 --> 00:26:29,505
گوش کن، من دقیقا همون
کاری که می‌گی رو می‌کنم

354
00:26:29,588 --> 00:26:31,799
دقیقا برای همینه که باید بدونم

355
00:26:31,882 --> 00:26:33,550
دارم چی‌کار می‌کنم و چرا؟

356
00:26:37,387 --> 00:26:38,847
همه‌چیز رو بعدا توضیح می‌دم

357
00:26:39,640 --> 00:26:41,058
وقتی این قضیه تموم شد

358
00:26:41,141 --> 00:26:43,060
بیا بریم فرانسه

359
00:26:43,143 --> 00:26:44,645
از نو شروع می‌کنیم
همه‌چیز رو فراموش می‌کنیم

360
00:26:44,728 --> 00:26:47,981
بالاخره می‌تونیم
 خوشحال باشیم، باشه؟

361
00:26:48,065 --> 00:26:49,358
التماست می‌کنم

362
00:26:50,359 --> 00:26:51,360
هی جو

363
00:27:00,994 --> 00:27:02,621
ممنونم

364
00:27:03,789 --> 00:27:06,500
برمی‌گردم
فقط مراقب باش

365
00:27:18,120 --> 00:27:28,895
<font color="#D4BC48"> برای دریافت هرچه زودتر زیرنویس‌ها، کانال موقت ما در اپلیکیشن «بله» رو با آدرس زیر دنبال کنین</font>
<font color="#FFE484">ble:@IanTeam8 </font>

366
00:28:07,728 --> 00:28:09,479
به به

367
00:28:10,856 --> 00:28:12,566
حتما مرده، درسته؟

368
00:28:12,649 --> 00:28:14,860
خیلی محکم بهش زدم

369
00:28:20,282 --> 00:28:23,452
هی! برین اونجا و تمام سوراخ
سنبه‌های اونجا رو بگردین

370
00:28:23,535 --> 00:28:25,037
یه جایی اونجاست

371
00:28:25,704 --> 00:28:28,415
!‫برین! تن لشتون رو تکون بدین-
‫اه، تف توش-

372
00:28:35,255 --> 00:28:36,506
زود باشین

373
00:29:23,595 --> 00:29:26,848
‫فرار کن، هی جو-
‫اوپا-

374
00:29:27,683 --> 00:29:28,725
متاسفم

375
00:29:28,809 --> 00:29:31,520
چی؟ نه، نه، نه
اوپا، الو؟

376
00:29:32,354 --> 00:29:33,689
!الو

377
00:29:33,772 --> 00:29:35,732
!الو، اوپا؟ الو

378
00:29:35,816 --> 00:29:37,234
...الو

379
00:31:21,004 --> 00:31:22,339
قربان، ون رو پیدا کردم

380
00:31:23,173 --> 00:31:26,176
آره، توی انبار
بالا سمت راسته

381
00:31:29,596 --> 00:31:30,972
باشه، فهمیدم

382
00:31:32,057 --> 00:31:33,225
!هی، رئیس

383
00:31:33,308 --> 00:31:34,643
!ون رو پیدا کردن

384
00:31:34,726 --> 00:31:37,437
!سوئیچ رو لازم داریم
ببین سوئیچ پیش اونه یا نه

385
00:31:43,151 --> 00:31:44,277
!اینجا هیچ سوئیچی نیست

386
00:31:45,612 --> 00:31:47,531
!یه نفر توی ونه

387
00:31:47,614 --> 00:31:48,824
!گندش بزنن

388
00:31:48,907 --> 00:31:51,535
!هی، جلوی ون رو بگیرین
!زود باشین! حرکت کنین! تکون بخورین

389
00:33:42,020 --> 00:33:45,690
‫لعنتی-
‫...رئیس-

390
00:34:15,887 --> 00:34:17,180
!تف توش

391
00:35:20,076 --> 00:35:21,411
گندش بزنن

392
00:36:01,284 --> 00:36:02,869
هی، تو کدوم آشغالی هستی؟

393
00:36:02,952 --> 00:36:04,788
!ای حرومزاده‌ی عوضی

394
00:36:04,871 --> 00:36:07,707
اصلا، اصلا، می‌دونی چیه؟ ولش کن

395
00:36:07,791 --> 00:36:09,959
اصلا برام مهم نیست
 کی هستی، به کتفم هم نیست

396
00:36:11,711 --> 00:36:13,463
و نمی‌خوام هم بدونم

397
00:36:14,005 --> 00:36:17,467
فقط ون رو برگردون. دور بزن و برگرد

398
00:36:17,550 --> 00:36:19,719
می‌تونی پولی که به دو
 کیونگ قول داده بودم رو بگیری

399
00:36:20,970 --> 00:36:22,430
می‌تونم همین الان بفرستمش

400
00:36:24,849 --> 00:36:27,477
اگه تا نیمه‌شب بهت زنگ نزدم

401
00:36:27,560 --> 00:36:29,437
اون‌وقت باید این ون
 رو برداری و فرار کنی

402
00:36:29,521 --> 00:36:31,231
و این موبایل رو بندازی دور

403
00:36:31,314 --> 00:36:33,108
!تا وقتی اون تابوت دستته
اون‌ها نمی‌تونن بهم آسیب بزنن

404
00:36:38,029 --> 00:36:39,656
نمی‌تونی از دستم قایم
 بشی، احمق کوفتی

405
00:36:39,739 --> 00:36:40,824
!پس فقط اون رو بده به من

406
00:36:42,575 --> 00:36:44,202
به هرحال که امشب پیدات می‌کنم

407
00:36:49,082 --> 00:36:50,166
بعدش فاتحه‌ات خونده‌ست

408
00:36:50,666 --> 00:36:55,166
<font color="#1ABC9C">=== ترجمه شده توسط تیم ترجمه فلیکس دراما ===</font>
<font color="#F1C40F">امیدواریم از دیدن این سریال لذت برده باشید</font>

409
00:36:55,666 --> 00:37:00,166
<font color="#F39C12">برای اطلاع از جدیدترین اطلاعیه ها مارو در شبکه های اجتماعی دنبال کنید</font>
<font color="#3498DB">Telegram : @FlixDrama</font>
<font color="#DE3163">Instagram : @FlixDrama_Official</font>

410
00:37:08,560 --> 00:37:09,936
...تماس شما به

411
00:37:10,019 --> 00:37:12,188
سیستم پیام‌گیر خودکار
صوتی ارجاع داده شد

412
00:37:12,272 --> 00:37:14,190
مشترک مورد نظر
 در دسترس نمی‌باشد

413
00:37:14,691 --> 00:37:15,692
حروم‌زاده

414
00:38:00,122 --> 00:38:20,897
<font color="#D8C24B">برای دانلود رایگان سریال های کره ای با زیرنویس چسبیده، به ما بپیوندید</font>
<font color="#F7DC6F">- @ianTeam -</font>
<font color="#FFF0A8"> https://flixdrama.tv</font>

415
00:39:31,661 --> 00:39:33,705
چرا باید اینجا باشه؟

416
00:39:33,788 --> 00:39:36,249
<font color="#ecd55a">(بابا! امروز هم سالم بمون)</font>

417
00:39:36,332 --> 00:39:38,418
فکر می‌کردم دیگه
 هیچوقت پام رو اینجا نمی‌ذارم

418
00:39:44,048 --> 00:39:48,344
اولش، انتظار نداشتم
 مسیر زندگی‌ام اینجوری بشه

419
00:39:49,596 --> 00:39:53,224
فقط می‌خواستم از این زندگی
نابسامون و ناخوشایند فرار کنم

420
00:39:54,100 --> 00:39:55,351
از همه‌اش دور بشم

421
00:40:00,315 --> 00:40:05,194
فقط داشتم اون پرتوی کوچیک نوری
 رو که جلوی روم می‌دیدم دنبال می‌کردم

422
00:40:05,987 --> 00:40:07,697
به این امید که اگه
 ...فقط بتونم بهش برسم

423
00:40:09,032 --> 00:40:11,326
می‌تونم از این همه...
 تاریکی فرار کنم

424
00:40:12,952 --> 00:40:14,662
!‫مونگ شیل، صبر کن

425
00:40:18,333 --> 00:40:19,626
مونگ ‌شیل؟

426
00:40:22,128 --> 00:40:23,671
!‫مونگ شیل

427
00:40:32,388 --> 00:40:34,015
!‫مونگ شیل

428
00:40:38,853 --> 00:40:39,854
!‫مونگ شیل

429
00:40:41,105 --> 00:40:42,231
نونا

430
00:40:43,816 --> 00:40:45,276
مونگ ‌شیل

431
00:40:48,529 --> 00:40:49,864
مونگ ‌شیل

432
00:40:53,826 --> 00:40:54,994
مونگ شیل

433
00:40:57,830 --> 00:40:59,874
<font color="#ecd55a">(احتیاط کنید)</font>

434
00:40:59,958 --> 00:41:01,501
مونگ ‌شیل؟

435
00:41:06,255 --> 00:41:07,548
مونگ شیل؟

436
00:42:15,366 --> 00:42:17,160
مونگ ‌شیل

437
00:42:18,995 --> 00:42:20,496
مامان

438
00:42:23,666 --> 00:42:24,667
هی جو

439
00:42:28,838 --> 00:42:29,839
هی جو

440
00:42:31,591 --> 00:42:32,967
زود باش

441
00:42:33,051 --> 00:42:35,094
باید از اینجا فرار کنی

442
00:42:51,194 --> 00:42:53,780
هنوز مطمئن نیستم
اون‌موقع چی دیدم

443
00:42:53,863 --> 00:42:56,074
یعنی همه‌ا‌ش خواب بود؟

444
00:42:56,157 --> 00:43:00,078
یا خاطره‌ایه که وقتی بزرگ
شدم خودم از خودم ساختم؟

445
00:43:12,465 --> 00:43:14,926
<font color="#ecd55a">(ورود ممنوع)</font>

446
00:43:28,272 --> 00:43:29,690
<font color="#ecd55a">(احتیاط کنید)</font>

447
00:43:29,774 --> 00:43:31,776
<font color="#ecd55a">(پیروی کنید و آهسته برانید)</font>

448
00:43:41,869 --> 00:43:44,914
<font color="#ecd55a">(تونل شیب دار هشت، بخش دو، تراز ۱۰۲)</font>

449
00:44:35,965 --> 00:44:38,217
چطور کار به اینجا کشید؟

450
00:44:39,343 --> 00:44:42,680
شادی، تنها چیزی
 بود که می‌خواستم

451
00:44:43,556 --> 00:44:45,641
می‌خواستم مثل بقیه شاد باشم

452
00:45:35,983 --> 00:45:38,819
!تا وقتی اون تابوت دستته
اون‌ها نمی‌تونن بهم آسیب بزنن

453
00:45:39,695 --> 00:45:42,240
می‌خوام این ون رو
 برداری و فرار کنی

454
00:46:00,120 --> 00:46:15,985
<font color="#FFF5B8"> Illusion, Heaven, Saharkh, Aonaran :مترجمین</font>
<font color="#FDE16D"> Ramona :سرپرست مترجمین</font>

455
00:46:16,123 --> 00:46:36,895
<font color="#CFB53B"> برای آگاهی از وضعیت ترجمه و حمایت از مترجمین عضو کانال تلگرامی ما شوید </font>
<font color="#F4D860">- @ianTeam -</font>
<font color="#FFEB99"> https://flixdrama.tv</font>

456
00:47:15,875 --> 00:47:19,170
...اگه اون روز اینجا نمی‌اومدم

457
00:47:22,048 --> 00:47:26,761
‫اگه اون شمش‌های طلا رو
،‫داخل تابوت نمی‌دیدم

458
00:47:26,844 --> 00:47:28,262
الان شاد بودم؟

459
00:47:30,473 --> 00:47:34,643
یا زندگی‌ام درست
 مثل اون تونل معدن

460
00:47:34,727 --> 00:47:36,520
همون‌جوری تاریک می‌موند؟
